Skip to main content

ТЕКСТ 20

Sloka 20

Текст

Verš

нӯнам̇ тапо йасйа на манйу-нирджайо
джн̃а̄нам̇ квачит тач ча на сан̇га-варджитам
каш́чин маха̄м̇с тасйа на ка̄ма-нирджайах̣
са ӣш́варах̣ ким̇ парато вйапа̄ш́райах̣
nūnaṁ tapo yasya na manyu-nirjayo
jñānaṁ kvacit tac ca na saṅga-varjitam
kaścin mahāṁs tasya na kāma-nirjayaḥ
sa īśvaraḥ kiṁ parato vyapāśrayaḥ

Пословный перевод

Synonyma

нӯнам — в действительности; тапах̣ — аскеза; йасйа — которого; на — не; манйу — от гнева; нирджайах̣ — свободна; джн̃а̄нам — знание; квачит — в ком-то; тат — то; ча — и; на — не; сан̇га-варджитам — лишенное примесей; каш́чит — кто-то; маха̄н — великий и возвышенный; тасйа — его; на — не; ка̄ма — мирские желания; нирджайах̣ — победивший; сах̣ — он; ӣш́варах̣ — властитель; ким — как; паратах̣ — от других; вйапа̄ш́райах̣ — зависящий.

nūnam — dozajista; tapaḥ — askeze; yasya — někoho; na — ne; manyu — hněv; nirjayaḥ — překonán; jñānam — poznání; kvacit — u některé svaté osoby; tat — to; ca — také; na — ne; saṅga-varjitam — bez špatné společnosti; kaścit — někdo; mahān — velice vznešená osoba; tasya — jeho; na — ne; kāma — hmotné touhy; nirjayaḥ — překonány; saḥ — tato osoba; īśvaraḥ — vládce; kim — jak může být; parataḥ — druhých; vyapāśrayaḥ — pod vládou.

Перевод

Překlad

Богиня процветания, изучая собравшихся, думала: Этот совершил великую аскезу, но еще не сумел победить гнев; другой обладает знанием, но еще не избавился от материальных желаний; третий — великая личность, но он не способен одолеть в себе сладострастие. Даже великие непременно зависят от чего-нибудь. Тогда кто же из них может быть верховным повелителем?

Když bohyně štěstí procházela shromážděním, uvažovala: Někdo již podstoupil přísnou askezi, ale dosud nepřekonal hněv. Někdo má poznání, ale neovládl hmotné touhy. Někdo je velmi vznešený, ale nedokáže se zbavit chtivých tužeb. I velká osobnost na něčem závisí. Jak tedy může být nejvyšším vládcem?

Комментарий

Význam

Здесь мы видим попытку найти верховного повелителя, ишвару. Каждый может считать себя ишварой и править чем-то, но все равно такие повелители вынуждены подчиняться кому-то или чему-то еще. Например, можно совершить великую аскезу, и тем не менее оставаться во власти гнева. При тщательном рассмотрении мы обнаруживаем, что каждый находится во власти каких-нибудь сил. Поэтому никто не может быть полновластным повелителем, кроме Верховной Личности Бога, Кришны. Это подтверждается в шастрах. Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣: Верховным повелителем является Кришна. Им не повелевает никто, ибо Он Сам повелевает всеми (сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам).

Zde jsme svědky pokusu nalézt nejvyššího vládce, īśvaru. Každého lze považovat za īśvaru neboli vládce, ale tito vládci jsou ovládáni druhými. Někdo například může mít za sebou přísnou askezi, ale být stále pod kontrolou hněvu. Důkladným rozborem zjistíme, že každý něčemu podléhá. Skutečným vládcem proto nemůže být nikdo jiný než Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa. To je potvrzeno v śāstrách: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ — nejvyšším vládcem je Kṛṣṇa. Kṛṣṇovi nikdy nevládne někdo jiný, protože On vládne všem (sarva-kāraṇa-kāraṇam).