Skip to main content

ТЕКСТ 10

Sloka 10

Текст

Verš

тасйа̄ а̄санам а̄нинйе
махендро махад-адбхутам
мӯртиматйах̣ сарич-чхрешт̣ха̄
хема-кумбхаир джалам̇ ш́учи
tasyā āsanam āninye
mahendro mahad-adbhutam
mūrtimatyaḥ saric-chreṣṭhā
hema-kumbhair jalaṁ śuci

Пословный перевод

Synonyma

тасйа̄х̣ — ее; а̄санам — трон; а̄нинйе — принес; маха̄-индрах̣ — Индра, царь небес; махат — славный; адбхутам — удивительный; мӯрти-матйах̣ — обладающие обликом; сарит-ш́решт̣ха̄х̣ — лучшие из священных водоемов; хема — золотыми; кумбхаих̣ — с кувшинами; джалам — воду; ш́учи — чистую.

tasyāḥ — pro ni; āsanam — trůn; āninye — přinesl; mahā-indraḥ — král nebes Indra; mahat — slavný; adbhutam — úžasný; mūrti-matyaḥ — přijímající podoby; sarit-śreṣṭhāḥ — nejlepší z různých posvátných vod; hema — zlatými; kumbhaiḥ — s nádobami; jalam — vodu; śuci — čistou.

Перевод

Překlad

Царь небес Индра усадил богиню процветания на достойное место. Священные реки, такие как Ганга и Ямуна, приняли человеческий облик и поднесли богине процветания, Лакшми, свои чистые воды в золотых кувшинах.

Nebeský král Indra pro ni připravil vhodný trůn a všechny posvátné řeky, jako Ganga a Yamunā, v zosobněné podobě přinesly pro matku Lakṣmī, bohyni štěstí, čistou vodu ve zlatých nádobách.