Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Text

тат тасйа те сад-асатох̣ паратах̣ парасйа
на̄н̃джах̣ сварӯпа-гамане прабхаванти бхӯмнах̣
брахма̄дайах̣ ким ута сам̇ставане вайам̇ ту
тат-сарга-сарга-вишайа̄ апи ш́акти-ма̄трам
tat tasya te sad-asatoḥ parataḥ parasya
nāñjaḥ svarūpa-gamane prabhavanti bhūmnaḥ
brahmādayaḥ kim uta saṁstavane vayaṁ tu
tat-sarga-sarga-viṣayā api śakti-mātram

Пословный перевод

Synonyms

тат — поэтому; тасйа — этого; те — твоего; сат-асатох̣ — живых существ, движущихся и неподвижных; паратах̣ — трансцендентного; парасйа — трудно постижимого; на — не; ан̃джах̣ — на самом деле; сварӯпа-гамане — в постижении твоей природы; прабхаванти — могут; бхӯмнах̣ — великие; брахма-а̄дайах̣ — такие, как Господь Брахма; ким ута — что (говорить); сам̇ставане — в вознесении молитв; вайам ту — но мы; тат — тот (он); сарга-сарга- вишайа̄х̣ — сотворенные тем, кого сотворил (он); апи — хотя; ш́акти-ма̄трам — насколько возможно.

tat — therefore; tasya — of that; te — of Your Lordship; sat-asatoḥ — of the living entities, moving and not moving; parataḥ — transcendentally situated; parasya — very difficult to understand; na — nor; añjaḥ — as it is; svarūpa-gamane — to approach your reality; prabhavanti — it is possible; bhūmnaḥ — O great one; brahma-ādayaḥ — even such persons as Lord Brahmā; kim uta — what to speak of others; saṁstavane — in offering prayers; vayam tu — as far as we are concerned; tat — of you; sarga-sarga-viṣayāḥ — creations of the creation; api — although; śakti-mātram — to our ability.

Перевод

Translation

Даже великие полубоги, подобные Господу Брахме, не могут понять твое положение, ибо ты пребываешь за пределами всего движущегося и неподвижного в творении. Поскольку ты непостижим, кто может вознести достойные тебя молитвы? Это невозможно. Что же до нас, то все мы — творения Господа Брахмы и потому тоже неспособны воздать тебе должное, но, так или иначе, в меру наших сил мы выразили тебе свои чувства.

Even personalities like Lord Brahmā and other demigods cannot understand your position, for you are beyond the moving and nonmoving creation. Since no one can understand you in truth, how can one offer you prayers? It is impossible. As far as we are concerned, we are creatures of Lord Brahmā’s creation. Under the circumstances, therefore, we cannot offer you adequate prayers, but as far as our ability allows, we have expressed our feelings.