Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Text

твам эках̣ сарва-джагата
ӣш́варо бандха-мокшайох̣
там̇ тва̄м арчанти куш́ала̄х̣
прапанна̄рти-харам̇ гурум
tvam ekaḥ sarva-jagata
īśvaro bandha-mokṣayoḥ
taṁ tvām arcanti kuśalāḥ
prapannārti-haraṁ gurum

Пословный перевод

Synonyms

твам эках̣ — ты один (Господь); сарва-джагатах̣ — всех (трех) миров; ӣш́варах̣ — властитель; бандха-мокшайох̣ — рабства и освобождения; там — тому; тва̄м арчанти — тебе поклоняются; куш́ала̄х̣ — стремящиеся к счастью; прапанна-а̄рти-харам — устраняющему все несчастья у того, кто предан; гурум — дающему добрые советы падшим душам.

tvam ekaḥ — Your Lordship is indeed; sarva-jagataḥ — of the three worlds; īśvaraḥ — the controller; bandha-mokṣayoḥ — of both bondage and liberation; tam — that controller; tvām arcanti — worship you; kuśalāḥ — persons who want good fortune; prapanna-ārti-haram — who can mitigate all the distresses of a sheltered devotee; gurum — you who act as a good advisor to all fallen souls.

Перевод

Translation

О господин, ты — причина материальной обусловленности всех обитателей вселенной и их освобождения, ибо вселенная целиком подвластна тебе. Те, кто обладает развитым духовным сознанием, подчиняются тебе, и ты избавляешь их от страданий и даруешь им освобождение, поэтому мы в почтении склоняемся перед тобой, наш повелитель.

O lord, you are the cause of bondage and liberation of the entire universe because you are its ruler. Those who are advanced in spiritual consciousness surrender unto you, and therefore you are the cause of mitigating their distresses, and you are also the cause of their liberation. We therefore worship Your Lordship.

Комментарий

Purport

На самом деле это Господь Вишну хранит мир и дарует всем благополучие. Но, если защиту и покровительство следует искать у Господа Вишну, почему полубоги обратились к Господу Шиве? Они поступили так потому, что Господь Вишну, создавая материальный мир, действует через Господа Шиву. Господь Шива — представитель Господа Вишну. Когда Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (14.4), что Он — отец всех живых существ (ахам̇ бӣджа-прадах̣ пита̄), имеются в виду и действия, которые Господь Вишну совершает через Господа Шиву. Поэтому Шиве поклоняются наравне с Господом Вишну. Когда Господь Вишну не соприкасается с внешней энергией, Он сохраняет образ Вишну, а когда Он с ней соприкасается, Он принимает образ Господа Шивы.

Actually Lord Viṣṇu maintains and accomplishes all good fortune. If one has to take shelter of Lord Viṣṇu, why should the demigods take shelter of Lord Śiva? They did so because Lord Viṣṇu acts through Lord Śiva in the creation of the material world. Lord Śiva acts on behalf of Lord Viṣṇu. When the Lord says in Bhagavad-gītā (14.4) that He is the father of all living entities (ahaṁ bīja-pradaḥ pitā), this refers to actions performed by Lord Viṣṇu through Lord Śiva. Lord Viṣṇu is always unattached to material activities, and when material activities are to be performed, Lord Viṣṇu performs them through Lord Śiva. Lord Śiva is therefore worshiped on the level of Lord Viṣṇu. When Lord Viṣṇu is untouched by the external energy He is Lord Viṣṇu, but when He is in touch with the external energy, He appears in His feature as Lord Śiva.