Skip to main content

ТЕКСТ 12

Sloka 12

Текст

Verš

йатха̄гним эдхасй амр̣там̇ ча гошу
бхувй аннам амбӯдйамане ча вр̣ттим
йогаир манушйа̄ адхийанти хи тва̄м̇
гун̣ешу буддхйа̄ кавайо ваданти
yathāgnim edhasy amṛtaṁ ca goṣu
bhuvy annam ambūdyamane ca vṛttim
yogair manuṣyā adhiyanti hi tvāṁ
guṇeṣu buddhyā kavayo vadanti

Пословный перевод

Synonyma

йатха̄ — как; агним — огонь; эдхаси — в дровах; амр̣там — молоко, которое подобно нектару; ча — и; гошу — в коровах; бхуви — в земле; аннам — зерно; амбу — вода; удйамане — при получении; ча — и; вр̣ттим — средство пропитания; йогаих̣бхакти-йогой; манушйа̄х̣ — люди; адхийанти — достигают; хи — поистине; тва̄м — Тебя; гун̣ешу — в материальных гунах; буддхйа̄ — разумом; кавайах̣ — великие; ваданти — говорят.

yathā — jako; agnim — oheň; edhasi — ve dřevě; amṛtam — mléko, které je jako nektar; ca — a; goṣu — od krav; bhuvi — na zemi; annam — obilniny; ambu — voda; udyamane — v podnikání; ca — také; vṛttim — živobytí; yogaiḥ — praktikováním bhakti-yogy; manuṣyāḥ — lidské bytosti; adhiyanti — získávají; hi — vskutku; tvām — Tebe; guṇeṣu — v hmotných kvalitách přírody; buddhyā — inteligencí; kavayaḥ — velké osobnosti; vadanti — říkají.

Перевод

Překlad

Как из дерева можно получить огонь, из коровьего вымени — молоко, из земли — вырастить зерно и добыть воду, а работая — обрести средства к существованию, так, занимаясь бхакти-йогой, разумный человек, даже находясь в материальном мире, может заслужить Твою благосклонность и приблизиться к Тебе. Это подтверждают все праведные люди.

Tak jako lze získat oheň ze dřeva, mléko z kravského vemene, obilniny a vodu ze země a prospívající živobytí z průmyslového podnikání, lze také praktikováním bhakti-yogy získat dokonce i v hmotném světě Tvoji přízeň nebo se na Tebe moudře obrátit. Všichni zbožní lidé to potvrzují.

Комментарий

Význam

Хотя Верховный Господь не имеет материальных качеств (ниргуна) и не может быть обнаружен в материальном мире, Он пронизывает Собой все мироздание, как об этом говорится в «Бхагавад-гите»: майа̄ татам идам̇ сарвам. Материальный мир — экспансия материальной энергии Господа, и весь проявленный мир покоится на Нем (мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни). Тем не менее Господа невозможно обнаружить в материальном мире (на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣). Но преданный может увидеть Верховную Личность Бога, потому что занимается бхакти-йогой. Как правило, человек не может встать на путь бхакти-йоги, если он не занимался ею в прошлых жизнях. Более того, начать практику бхакти способен только тот, кто получил милость духовного учителя и Кришны. Гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа. Семя преданного служения можно обрести лишь по милости гуру, духовного учителя, и Кришны, Верховной Личности Бога.

I když je Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, nirguṇa — nelze Ho nalézt v hmotném světě — zároveň celým hmotným světem prostupuje, jak uvádí Bhagavad-gīta (mayā tatam idaṁ sarvam). Hmotný svět není nic jiného než expanze Pánovy hmotné energie a celý vesmírný projev spočívá na Něm (mat-sthāni sarva-bhūtāni). Přesto zde Nejvyššího Pána není možné nalézt (na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ). Oddaný však může spatřit Nejvyšší Osobnost Božství díky praktikování bhakti-yogy. Člověk se obvykle nezačíná věnovat bhakti-yoze, aniž by se jí zabýval již v minulých životech. Navíc s ní může začít jedině milostí duchovního mistra a Kṛṣṇy. Guru- kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja. Semeno oddané služby lze získat milostí gurua, duchovního mistra, a Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství.

Только занимаясь бхакти-йогой, человек может заслужить благосклонность Верховного Господа и увидеть Его своими глазами: према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах̣ садаива хр̣дайешу вилокайанти. Другие методы, такие как карма, гьяна или йога, не помогут в этом. Следуя наставлениям духовного учителя, человек должен заниматься бхакти-йогой (ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ смаран̣ам̇ па̄да-севанам). Тогда, даже оставаясь в материальном мире, где Господь невидим, преданный сможет увидеть Его. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти йа̄ва̄н йаш́ ча̄сми таттватах̣) и в «Шримад-Бхагаватам» (бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣). Так, благодаря преданному служению, человек может обрести благосклонность Верховного Господа, который невидим и непостижим для материалистов.

Pouze praktikováním bhakti-yogy se dá získat přízeň Nejvyššího Pána a uvidět Ho tváří v tvář (premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti). Pána není možné spatřit prostřednictvím jiných metod, jakými jsou karma, jñāna nebo yoga. Oddaný musí rozvíjet bhakti-yogu pod vedením duchovního učitele (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam). Pak může Pána vidět dokonce i v tomto hmotném světě, kde je Pán neviditelný. To potvrzuje Bhagavad-gītā (bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ) i Śrīmad-Bhāgavatam (bhaktyāham ekayā grāhyaḥ). Oddanou službou lze tedy získat přízeň Nejvyšší Osobnosti Božství, přestože materialisté Pána nevidí a nedokáží Mu porozumět.

В этом стихе практика бхакти-йоги сравнивается с разными материальными действиями. Трением можно добыть из дерева огонь, возделывая землю, можно вырастить зерно и получить воду, а корова, если ее подоить, даст подобное нектару молоко. Молоко сравнивают с эликсиром бессмертия. Разумеется, одно молоко не может сделать человека бессмертным, но оно может продлить жизнь. В наше время люди не придают молоку особого значения и потому живут не очень долго. Хотя в нынешний век люди могут жить до ста лет, продолжительность их жизни сокращается, ибо они не пьют достаточно молока. Это примета Кали-юги. В Кали-югу люди, вместо того чтобы пить молоко, предпочитают убивать животных и поедать их плоть. В наставлениях, которые Верховный Господь дал в «Бхагавад-гите», говорится о го-ракшье, защите коров. Коров следует защищать, получать от них молоко и готовить из этого молока пищу. Человек должен пить много молока, чтобы дольше жить, развивать умственные способности, заниматься преданным служением и в конечном счете обрести милость Верховной Личности Бога. Заботиться о коровах и доить их, чтобы получать молоко, так же важно, как возделывать землю, чтобы выращивать зерно, и рыть колодцы, чтобы добывать воду.

V tomto verši je rozvíjení bhakti-yogy přirovnáno k mnoha hmotným činnostem. Třením můžeme ze dřeva získat oheň, kopáním ze země obilniny a vodu a z kravského vemene dojením nektarové mléko. Mléko se přirovnává k nektaru, který může člověk pít, aby byl nesmrtelný. Samotné pití mléka samozřejmě nikomu nesmrtelnost nezaručí, ale může prodloužit jeho život. V moderní civilizaci lidé nepovažují mléko za důležité, a proto nežijí příliš dlouho. I když se v současném věku mohou dožít až sta let, jejich život se zkracuje tím, že nepijí dostatek mléka. To je známka Kali-yugy. V Kali-yuze lidé místo pití mléka raději zabíjejí zvířata a jedí jejich maso. Nejvyšší Pán svými pokyny v Bhagavad-gītě (go-rakṣya) nabádá k ochraně krav. Krávu je třeba chránit, brát si od ní mléko a různými způsoby ho zpracovávat. Člověk by měl požívat mléko v hojnosti, a tak si prodlužovat život, rozvíjet mozek, vykonávat oddanou službu a nakonec získat přízeň Nejvyšší Osobnosti Božství. Tak jako je nezbytné obděláváním země získávat obilniny a vodu, je rovněž nezbytné ochraňovat krávy a z jejich vemen získávat nektarové mléko.

В наше время людей очень интересует развитие промышленности, которая обеспечивает их всеми удобствами, но они безразличны к преданному служению, способному привести их к высшей цели жизни — возвращению домой, к Богу. Как сказано в писаниях, на те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум̇ дура̄ш́айа̄ йе бахир- артха-ма̄нинах̣. Люди, лишенные духовного знания, к сожалению, не понимают, что вернуться домой, к Богу — высшая цель жизни. Забыв об этой цели, они тяжко трудятся, хотя труд приносит им не удовлетворение, а одни разочарования (могха̄ш́а̄ могха-карма̄н̣о могха-джн̃а̄на̄ вичетасах̣). Так называемые вайшьи — промышленники и бизнесмены — заняты созданием огромных концернов, и не проявляют никакого интереса к производству зерна и молока. Однако, как сказано в этом стихе, роя колодцы, даже в пустыне можно добыть воду и вырастить зерно; вырастив зерно и овощи, можно разводить коров и получать от них много молока, а получив достаточно молока, зерна и овощей, можно приготовить сотни чудесных блюд. Имея такую пищу, мы вполне можем избежать индустриализации и не бояться безработицы.

Lidé tohoto věku tíhnou k průmyslovému podnikání, aby si zajistili pohodlný život, ale odmítají vynakládat úsilí na oddanou službu, jejíž pomocí mohou dosáhnout konečného cíle života, návratu domů, zpět k Bohu. Bohužel, jak je řečeno: na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇuṁ durāśayā ye bahir- artha-māninaḥ. Lidé bez duchovního vzdělání nevědí, že konečným cílem života je vrátit se domů, zpátky k Bohu. Jelikož na to zapomínají, musí těžce pracovat, i když jim to přináší zklamání (moghāśā mogha-karmāṇo mogha-jñānā vicetasaḥ). Takzvaní vaiśyové — průmyslníci či obchodníci — se angažují ve velkých průmyslových podnicích, ale obilniny a mléko je nezajímají. Jak je však naznačeno zde, vykopeme-li vodu, můžeme i na poušti pěstovat obilniny; pěstujeme-li obilniny a zeleninu, můžeme chránit krávy; ochráníme-li krávy, můžeme od nich získat velké množství mléka, a budeme-li mít dostatek mléka, obilnin a zeleniny, můžeme připravit stovky chutných jídel. Toto jídlo můžeme šťastně jíst, a tak se vyvarovat průmyslových podniků a nezaměstnanosti.

Земледелие и забота о коровах позволяет человеку жить безгрешной жизнью, а перестав грешить, он может проявить интерес к преданному служению. В «Бхагавад-гите» (7.28) говорится:

Zemědělství a ochrana krav jsou cestou, jak se zbavit hříchů a následně vyvinout pouto k oddané službě. Hříšní lidé nemohou být k oddané službě přitahováni. V Bhagavad-gītě (7.28) je uvedeno:

йеша̄м̇ тв анта-гатам̇ па̄пам̇
джана̄на̄м̇ пун̣йа-карман̣а̄м
те двандва-моха-нирмукта̄
бхаджанте ма̄м̇ др̣д̣ха-врата̄х̣
yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ

«Кто совершал благочестивые поступки в этой и в прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной двойственности, и с решимостью посвящает себя служению Мне». В Кали-югу большинство людей погрязли в грехе, их жизнь коротка, они несчастны и все время пребывают в беспокойстве (манда̄х̣ суманда-матайо манда-бха̄гйа̄ хй упадрута̄х̣). Таким людям Чайтанья Махапрабху советует:

“Ti, kdo jednali zbožně v tomto i dřívějších životech a jejichž hříšné činy jsou zcela vymazány, jsou osvobozeni od dualit iluze a s odhodláním Mi slouží.” Většina lidí v tomto věku Kali žije krátce, hříšně, je nešťastná a podléhá stresu (mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyā hy upadrutāḥ). Jim Caitanya Mahāprabhu poradil:

харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄майва кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

«В этот век вражды и лицемерия спасутся только те, кто повторяет святое имя Господа. Нет иного пути. Нет иного пути. Нет иного пути».

“Jediným způsobem osvobození v tomto věku hádek a pokrytectví je zpívání svatého jména Pána. Není žádná jiná cesta. Není žádná jiná cesta. Není žádná jiná cesta.”