Skip to main content

ТЕКСТ 46

Text 46

Текст

Texto

таис таих̣ свеччха̄-бхӯтаи рӯпаих̣
ка̄ле ка̄ле свайам̇ вибхо
карма дурвишахам̇ йан но
бхагава̄м̇с тат кароти хи
tais taiḥ svecchā-bhūtai rūpaiḥ
kāle kāle svayaṁ vibho
karma durviṣahaṁ yan no
bhagavāṁs tat karoti hi

Пословный перевод

Palabra por palabra

таих̣ — теми (обликами); таих̣ — теми (воплощениями); сва-иччха̄-бхӯтаих̣ — явившимися по (Твоей) собственной доброй воле; рӯпаих̣ — формами; ка̄ле ка̄ле — в различные эпохи; свайам — Сам; вибхо — о Господь; карма — деятельность; дурвишахам — необычную (недоступную никому другому); йат — которая; нах̣ — для нас; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; тат — ту; кароти — совершает; хи — поистине.

taiḥ — con esas apariciones; taiḥ — con esas encarnaciones; sva-icchā-bhūtaiḥ — todas las cuales advienen por Tu propia voluntad personal; rūpaiḥ — con formas reales; kāle kāle — en distintos milenios; svayam — personalmente; vibho — ¡oh, Supremo!; karma — actividades; durviṣaham — extraordinarias (que nadie más puede llevar a cabo); yat — lo que; naḥ — a nosotros; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; tat — eso; karoti — haces; hi — en verdad.

Перевод

Traducción

О Господь, о Верховная Личность Бога! По Своей воле каждую эпоху Ты являешься в образе различных воплощений и совершаешь необычайные деяния, на которые не способен никто из нас.

¡Oh, Señor!, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, por Tu propia voluntad apareces en diversas encarnaciones, milenio tras milenio, y actúas de un modo maravilloso, realizando actividades extraordinarias que a nosotros nos serían imposibles.

Комментарий

Significado

Господь говорит в «Бхагавад-гите» (4.7):

En el Bhagavad-gītā (4.7), el Señor dice:

йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в материальный мир, о потомок Бхараты». Таким образом, это не плод воображения, а неоспоримая истина — Верховный Господь по Своей воле нисходит в этот мир в различных воплощениях, таких как Матсья, Курма, Вараха, Нрисимха, Вамана, Парашурама, Рамачандра, Баларама, Будда и другие. Преданные всегда горят желанием увидеть Господа в одном из Его бесчисленных образов. Говорится, что, подобно тому как невозможно сосчитать волны в море, никто не в силах перечесть все воплощения Господа. Это, однако, не означает, что любой может объявить себя Богом и требовать, чтобы его признали аватарой. Все воплощения Верховной Личности Бога описаны в шастрах, и только на основе этих описаний мы можем признать кого-то воплощением Бога. Господь Брахма хочет увидеть воплощение Господа или изначальный источник воплощений, а не какого-нибудь обманщика. Доказательством подлинности аватары Господа являются Ее деяния. Все описанные в шастрах воплощения Господа совершают чудеса (кеш́ава дхр̣та-мӣна-ш́арӣра джайа джагадӣш́а харе). Верховный Господь появляется и исчезает только по Своей доброй воле, и лишь счастливцы из числа преданных могут надеяться увидеть Его.

«Cuando quiera y dondequiera que disminuya la práctica religiosa, ¡oh, descendiente de Bharata!, y aumente la irreligión de manera predominante, en ese momento, desciendo personalmente». Por lo tanto, el hecho de que la Suprema Personalidad de Dios aparezca, por Su propia voluntad, en diversas encarnaciones, como Matsya, Kūrma, Varāha, Nṛsiṁha, Vāmana, Paraśurāma, Rāmacandra, Balarāma, Buddha, y muchas otras formas, no es una fantasía, sino la realidad. Los devotos siempre están deseosos de ver alguna de las infinitas formas del Señor. Se explica que, del mismo modo que no podemos contar las olas del mar, las formas del Señor tampoco se pueden contar. Eso, sin embargo, no significa que se acepte como encarnación al primero que se presenta diciendo que es una forma del Señor. La encarnación de la Suprema Personalidad de Dios se reconoce en función de las descripciones de los śāstras. El Señor Brahmā estaba deseoso de ver a la encarnación del Señor, o a la fuente original de todas las encarnaciones; no tenía el menor interés en ver a un impostor. La prueba de la identidad de una encarnación son Sus actividades. Todas las encarnaciones descritas en los śāstras actúan de modo maravilloso (keśava dhṛta-mīna-śarīra jaya jagadīśa hare). La Suprema Personalidad de Dios aparece y desaparece solo en virtud de Su propia voluntad, y únicamente los devotos afortunados pueden esperar verle cara a cara.