Skip to main content

ТЕКСТ 37

Text 37

Текст

Texto

прд абхӯд йасйа чарчар
пра сахо балам оджа ча вйу
анвсма самрджам ивнуг вайа
прасӣдат на са мах-вибхӯти
prāṇād abhūd yasya carācarāṇāṁ
prāṇaḥ saho balam ojaś ca vāyuḥ
anvāsma samrājam ivānugā vayaṁ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Пословный перевод

Synonyms

прт — из жизненной силы; абхӯт — возник; йасйа — которого; чара-ачарм — (живых существ) движущихся и неподвижных; пра — жизненная сила; саха — основа жизни; балам — сила; оджа — жизненная сила; ча — и; вйу — воздух; анвсма — следуем; самрджам — за верховным властителем; ива — как; ануг — приближенные; вайам — мы; прасӣдатм — да будет доволен; на — нами; са — Он; мах-вибхӯти — в высшей степени могущественный.

prāṇāt — de la fuerza vital; abhūt — generada; yasya — de quien; cara-acarāṇām — de todas las entidades vivientes, móviles e inmóviles; prāṇaḥ — la fuerza vital; sahaḥ — el principio básico de la vida; balam — la fuerza; ojaḥ — la fuerza vital; ca — y; vāyuḥ — el aire; anvāsma — siguen; samrājam — a un emperador; iva — como; anugāḥ — seguidores; vayam — todos nosotros; prasīdatām — que Se complazca; naḥ — con nosotros; saḥ — Él; mahā-vibhūtiḥ — el supremamente poderoso.

Перевод

Translation

Жизненная и телесная сила, а также сама жизнь всех существ — как движущихся, так и неподвижных — зависит от воздуха. Подобно свите императора, неотступно следующей за своим повелителем, мы всегда там, где есть воздух, дарующий нам силу жизни. Сам же он рожден изначальной жизненной силой Верховной Личности Бога. Да будет Господь всегда доволен нами.

Todas las entidades vivientes, móviles e inmóviles, reciben la fuerza vital, la fuerza física y la vida misma del aire. Todos nosotros seguimos al aire para obtener fuerza vital, como sirvientes que siguen a un emperador. La fuerza vital del aire se genera de la fuerza vital original de la Suprema Personalidad de Dios. Que ese Señor Supremo Se complazca con nosotros.