Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Text

на йасйа каш́ча̄тититарти ма̄йа̄м̇
йайа̄ джано мухйати веда на̄ртхам
там̇ нирджита̄тма̄тма-гун̣ам̇ пареш́ам̇
нама̄ма бхӯтешу самам̇ чарантам
na yasya kaścātititarti māyāṁ
yayā jano muhyati veda nārtham
taṁ nirjitātmātma-guṇaṁ pareśaṁ
namāma bhūteṣu samaṁ carantam

Пословный перевод

Synonyms

на — не; йасйа — которого (Верховной Личности Бога); каш́ча — кто-либо; атититарти — превосходит; ма̄йа̄м — иллюзорную энергию; йайа̄ — которой; джанах̣ — человек; мухйати — одурачивается; веда — понимает; на — не; артхам — цель (жизни); там — Ему (Верховной Личности Бога); нирджита — полностью подчинены; а̄тма̄ — живое существо; а̄тма-гун̣ам — и Его собственная внешняя энергия; пара-ӣш́ам — Господу, который за пределами всего; нама̄ма — почтительно кланяемся; бхӯтешу — к живым существам; самам — равному; чарантам — управляющему (ими).

na — not; yasya — of whom (the Supreme Personality of Godhead); kaśca — anyone; atititarti — is able to overcome; māyām — the illusory energy; yayā — by whom (by the illusory energy); janaḥ — people in general; muhyati — become bewildered; veda — understand; na — not; artham — the aim of life; tam — unto Him (the Supreme Personality of Godhead); nirjita — completely controlling; ātmā — the living entities; ātma-guṇam — and His external energy; para-īśam — the Lord, who is transcendentally situated; namāma — we offer our respectful obeisances; bhūteṣu — unto all living beings; samam — equally situated, or equipoised; carantam — controlling or ruling them.

Перевод

Translation

Никто не в силах преодолеть влияние иллюзии — энергии Верховной Личности Бога, именуемой майей. Она столь сильна, что любого способна ввести в заблуждение и лишить понимания истинной цели жизни. Но сама майя полностью подчинена Верховному Господу, который властвует над всем сущим и одинаково расположен ко всем живым существам. Давайте же в почтении склонимся перед Ним.

No one can overcome the Supreme Personality of Godhead’s illusory energy [māyā], which is so strong that it bewilders everyone, making one lose the sense to understand the aim of life. That same māyā, however, is subdued by the Supreme Personality of Godhead, who rules everyone and who is equally disposed toward all living entities. Let us offer our obeisances unto Him.

Комментарий

Purport

Могущество Верховной Личности Бога, Вишну, поистине велико: все обусловленные души находятся под властью Его энергии и потому забыли об истинной цели жизни. На те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум: живые существа забыли, что цель их жизни — вернуться домой, к Богу. Внешняя энергия Господа дает обусловленным душам то, что, как им кажется, сделает их счастливыми в материальном мире, однако это только майя, или сон, который никогда не сбудется. Таким образом, каждое живое существо пребывает в заблуждении, в которое его ввела внешняя энергия Верховного Господа. Эта энергия, несомненно, очень сильна, но она целиком подвластна трансцендентной личности, к которой Брахма обращается как к пареш́ам, трансцендентному Господу. Господь не является частью материального творения, Он пребывает за его пределами. Поэтому Он не только повелевает обусловленными душами с помощью Своей внешней энергии, но и повелевает самой этой энергией. В «Бхагавад-гите» ясно сказано, что могущественная материальная энергия держит в своей власти все обусловленные души и избавиться от ее власти чрезвычайно трудно. Эта властвующая энергия принадлежит Верховному Господу и действует под Его надзором. Но живые существа, попав под влияние материальной энергии, забывают о существовании Верховной Личности Бога.

The prowess of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, certainly controls all living entities, so much so that the living entities have forgotten the aim of life. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: the living entities have forgotten that the aim of life is to go back home, back to Godhead. The external energy of the Supreme Personality of Godhead gives all conditioned souls what appears to be an opportunity to be happy within this material world, but that is māyā; in other words, it is a dream that is never to be fulfilled. Thus every living being is illusioned by the external energy of the Supreme Lord. That illusory energy is undoubtedly very strong, but she is fully under the control of the transcendental person who is described in this verse as pareśam, the transcendental Lord. The Lord is not a part of the material creation, but is beyond the creation. Therefore, not only does He control the conditioned souls through His external energy, but He also controls the external energy itself. Bhagavad-gītā clearly says that the strong material energy controls everyone and that getting out of her control is extremely difficult. That controlling energy belongs to the Supreme Personality of Godhead and works under His control. The living entities, however, being subdued by the material energy, have forgotten the Supreme Personality of Godhead.