Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
тада̄ деварши-гандхарва̄
брахмеш́а̄на-пурогама̄х̣
мумучух̣ кусума̄са̄рам̇
ш́ам̇сантах̣ карма тад дхарех̣
śrī-śuka uvāca
tadā devarṣi-gandharvā
brahmeśāna-purogamāḥ
mumucuḥ kusumāsāraṁ
śaṁsantaḥ karma tad dhareḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; тада̄ — тогда (когда Гаджендра был освобожден); дева-р̣ши-гандхарва̄х̣ — полубоги, мудрецы и гандхарвы; брахма-ӣш́а̄на-пурогама̄х̣ — возглавляемые Брахмой и Шивой; мумучух̣ — излили; кусума-а̄са̄рам — поток цветов; ш́ам̇сантах̣ — славящие; карма — деяние; тат — то (гаджендра-мокшана); харех̣ — Верховной Личности Бога.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; tadā — at that time (when Gajendra was delivered); deva-ṛṣi-gandharvāḥ — the demigods, sages and Gandharvas; brahma-īśāna-purogamāḥ — headed by Lord Brahmā and Lord Śiva; mumucuḥ — showered; kusuma-āsāram — a covering of flowers; śaṁsantaḥ — while praising; karma — transcendental activity; tat — that (gajendra-mokṣaṇa); hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead.

Перевод

Translation

Шри Шукадева Госвами сказал: Когда Господь освободил вожака слонов Гаджендру, все полубоги во главе с Брахмой и Шивой, а также мудрецы и гандхарвы стали восхвалять славное деяние Верховного Господа и осыпать цветами Его и Гаджендру.

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: When the Lord delivered Gajendra, King of the elephants, all the demigods, sages and Gandharvas, headed by Brahmā and Śiva, praised this activity of the Supreme Personality of Godhead and showered flowers upon both the Lord and Gajendra.

Комментарий

Purport

Из этой главы явствует, что великие мудрецы, такие как Девала Риши, Нарада Муни и Агастья Муни, иногда проклинают других. Но проклятие, произнесенное святыми, на самом деле оборачивается благословением. И крокодил, бывший в прошлой жизни гандхарвом, и Гаджендра, в прошлом царь по имени Индрадьюмна, были прокляты, но оба получили от этого только благо. Индрадьюмна, родившись слоном, обрел спасение и стал приближенным Господа на Вайкунтхе, а крокодил вернулся в свое прежнее положение, вновь обретя облик гандхарва. Есть множество свидетельств того, как проклятие великого святого или преданного оборачивалось благословением.

It is evident from this chapter that great sages like Devala Ṛṣi, Nārada Muni and Agastya Muni will sometimes curse someone. The curse of such a personality, however, is in fact a benediction. Both the crocodile, who had been a Gandharva in his previous life, and Gajendra, who had been a king named Indradyumna, were cursed, but both of them benefited. Indradyumna, in his birth as an elephant, attained salvation and became a personal associate of the Lord in Vaikuṇṭha, and the crocodile regained his status as a Gandharva. We find evidence in many places that the curse of a great saint or devotee is not a curse but a benediction.