Skip to main content

ТЕКСТ 54

Text 54

Текст

Texto

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй уктавантам̇ нр̣патим̇
бхагава̄н а̄ди-пӯрушах̣
матсйа-рӯпӣ маха̄мбходхау
вихарам̇с таттвам абравӣт
śrī-śuka uvāca
ity uktavantaṁ nṛpatiṁ
bhagavān ādi-pūruṣaḥ
matsya-rūpī mahāmbhodhau
viharaṁs tattvam abravīt

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; уктавантам — говорившему (Махарадже Сатьяврате); нр̣патим — царю; бхагава̄н — Господь, Верховная Личность; а̄ди-пӯрушах̣ — изначальная личность; матсйа-рӯпӣ — принявший облик рыбы; маха̄- амбходхау — в водах потопа; вихаран — перемещающийся; таттвам абравӣт — объяснил Абсолютную Истину.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; uktavantam — habiendo escuchado las oraciones de Mahārāja Satyavrata; nṛpatim — al rey; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; ādi-pūruṣaḥ — la persona original; matsya-rūpī — que había adoptado la forma de un pez; mahā-ambhodhau — en las aguas de la inundación; viharan — mientras nadaba; tattvam abravīt — explicó la Verdad Absoluta.

Перевод

Traducción

Шукадева Госвами продолжал: После того как Сатьяврата вознес молитвы Верховному Господу, принявшему облик рыбы, Господь, плавая в водах потопа, открыл ему Абсолютную Истину.

Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de que Satyavrata orase de esta forma a la Suprema Personalidad de Dios, el Señor, que había adoptado la forma de un pez, le explicó la Verdad Absoluta mientras nadaba en las aguas de la devastación.