Skip to main content

ТЕКСТ 40

Text 40

Текст

Texto

а̄стӣрйа дарбха̄н пра̄к-кӯла̄н
ра̄джарших̣ пра̄г-удан̇-мукхах̣
нишаса̄да харех̣ па̄дау
чинтайан матсйа-рӯпин̣ах̣
āstīrya darbhān prāk-kūlān
rājarṣiḥ prāg-udaṅ-mukhaḥ
niṣasāda hareḥ pādau
cintayan matsya-rūpiṇaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

а̄стӣрйа — разложив; дарбха̄н — траву куша; пра̄к-кӯла̄н — направленную на восток; ра̄джа-р̣ших̣ — Сатьяврата, святой царь; пра̄к-удак-мукхах̣ — глядящий на северо-восток (ӣш́а̄на); нишаса̄да — сел; харех̣ — Верховной Личности Бога; па̄дау — на лотосные стопы; чинтайан — медитирующий; матсйа-рӯпин̣ах̣ — того, кто принял облик рыбы.

āstīrya — extendiendo; darbhān — hierba kuśa; prāk-kūlān — con la parte superior orientada hacia el este; rāja-ṛṣiḥ — Satyavrata, el rey santo; prāk-udak-mukhaḥ — mirando hacia el nordeste (īśāna); niṣasāda — se sentó; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; pādau — en los pies de loto; cintayan — meditando; matsya-rūpiṇaḥ — que había adoptado la forma de un pez.

Перевод

Traducción

Святой царь разложил траву куша остриями на восток, сел на нее, повернувшись лицом к северо-востоку, и погрузился в медитацию на Верховного Господа Вишну, принявшего облик рыбы.

Después de formar un asiento de hierba kuśa con las puntas orientadas hacia el este, aquel rey santo se sentó en él mirando hacia el nordeste y comenzó a meditar en la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, que había adoptado la forma de un pez.