Skip to main content

ТЕКСТ 28

Text 28

Текст

Texto

намас те пуруша-ш́решт̣ха
стхитй-утпаттй-апйайеш́вара
бхакта̄на̄м̇ нах̣ прапанна̄на̄м̇
мукхйо хй а̄тма-гатир вибхо
namas te puruṣa-śreṣṭha
sthity-utpatty-apyayeśvara
bhaktānāṁ naḥ prapannānāṁ
mukhyo hy ātma-gatir vibho

Пословный перевод

Palabra por palabra

намах̣ — почтительный поклон; те — Тебе; пуруша-ш́решт̣ха — о лучший из всех живых существ, лучший из наслаждающихся; стхити — поддержания; утпатти — сотворения; апйайа — и разрушения; ӣш́вара — о Верховный Господь; бхакта̄на̄м — (Твоих) преданных; нах̣ — нас; прапанна̄на̄м — покорных (Тебе); мукхйах̣ — глава; хи — поистине; а̄тма-гатих̣ — высшая цель; вибхо — о Господь Вишну.

namaḥ — yo ofrezco respetuosas reverencias; te — a Ti; puruṣa-śreṣṭha — la mejor de todas las entidades vivientes, el mejor de los disfrutadores; sthiti — del mantenimiento; utpatti — la creación; apyaya — y la destrucción; īśvara — el Señor Supremo; bhaktānām — de Tus devotos; naḥ — como nosotros; prapannānām — aquellos que son sumisos; mukhyaḥ — el supremo; hi — en verdad; ātma-gatiḥ — el destino supremo; vibho — el Señor Viṣṇu.

Перевод

Traducción

О мой Господь, в чьей власти сотворение, поддержание и гибель мира, о лучший из наслаждающихся, Господь Вишну, Ты — предводитель преданных, которые, как и я, вручили себя Тебе, и наша цель. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

¡Oh, mi Señor, amo de la creación, el mantenimiento y la aniquilación!, ¡oh, Señor Viṣṇu, el mejor de los disfrutadores!, Tú eres el líder y el destino de los devotos sumisos como nosotros. Por ello, permite que Te ofrezca respetuosas reverencias.