Skip to main content

ТЕКСТ 25

Sloka 25

Текст

Verš

эвам̇ вимохитас тена
вадата̄ валгу-бха̄ратӣм
там а̄ха ко бхава̄н асма̄н
матсйа-рӯпен̣а мохайан
evaṁ vimohitas tena
vadatā valgu-bhāratīm
tam āha ko bhavān asmān
matsya-rūpeṇa mohayan

Пословный перевод

Synonyma

эвам — так; вимохитах̣ — сбитый с толку; тена — Ею (рыбой); вадата̄ — говорящей; валгу-бха̄ратӣм — приятные слова; там — Ей; а̄ха — сказал; ках̣ — кто; бхава̄н — Ты; асма̄н — нас; матсйа- рӯпен̣а — обликом рыбы; мохайан — вводящий в заблуждение.

evam — tak; vimohitaḥ — zmatený; tena — rybou; vadatā — řkoucí; valgu- bhāratīm — sladká slova; tam — Jemu; āha — pravil; kaḥ — kdo; bhavān — Ty; asmān — nás; matsya-rūpeṇa — v podobě ryby; mohayan — matoucí.

Перевод

Překlad

Услышав, как Верховный Господь, принявший облик рыбы, нежным голосом произнес эти слова, озадаченный царь спросил Его: Кто Ты, о почтенный? Я совсем сбит с толку.

Poté, co král uslyšel od Nejvyššího Pána v podobě ryby tato sladká slova, byl zmatený a zeptal se Ho: “Kdo vlastně jsi? Jenom nás mateš.