Skip to main content

ТЕКСТ 24

Sloka 24

Текст

Verš

кшипйама̄н̣ас там а̄хедам
иха ма̄м̇ макара̄дайах̣
адантй атибала̄ вӣра
ма̄м̇ нехотсрашт̣ум архаси
kṣipyamāṇas tam āhedam
iha māṁ makarādayaḥ
adanty atibalā vīra
māṁ nehotsraṣṭum arhasi

Пословный перевод

Synonyma

кшипйама̄н̣ах̣ — бросаемая; там — ему (царю); а̄ха — сказала; идам — это; иха — здесь; ма̄м — Меня; макара-а̄дайах̣ — свирепые обитатели вод; аданти — пожирают; ати-бала̄х̣ — очень сильные; вӣра — о доблестный царь; ма̄м — Меня; на — не; иха — сюда, в эту воду; утсрашт̣ум — бросать; архаси — можешь.

kṣipyamāṇaḥ — pouštěna do oceánu; tam — králi; āha — ryba pravila; idam — toto; iha — tady; mām — Mě; makara-ādayaḥ — nebezpeční vodní živočichové, jako jsou žraloci; adanti — sežerou; ati-balāḥ — protože jsou nesmírně silní; vīra — ó hrdinný králi; mām — Mě; na — ne; iha — do této vody; utsraṣṭum — házet; arhasi — měl bys.

Перевод

Překlad

Когда царь Сатьяврата бросал Ее в океан, рыба сказала ему: О герой, в этих водах обитают необычайно могучие и свирепые акулы, которые тут же съедят Меня. Ты не должен бросать Меня сюда.

Když byla ryba pouštěna do oceánu, řekla králi Satyavratovi: “Ó hrdino, v této vodě žijí velmi silní a nebezpeční žraloci, kteří Mě sežerou. Neměl bys Mě sem házet.”