Skip to main content

ТЕКСТ 23

Text 23

Текст

Texto

итй уктах̣ со ’найан матсйам̇
татра татра̄вида̄сини
джала̄ш́айе ’саммитам̇ там̇
самудре пра̄кшипадж джхашам
ity uktaḥ so ’nayan matsyaṁ
tatra tatrāvidāsini
jalāśaye ’sammitaṁ taṁ
samudre prākṣipaj jhaṣam

Пословный перевод

Palabra por palabra

ити уктах̣ — тот, к кому была обращена такая просьба; сах̣ — он (царь); анайат — принес; матсйам — рыбу; татра — туда; татра — туда; авида̄сини — где вода никогда не убывает; джала- а̄ш́айе — в водоем; асаммитам — безбрежный; там — ее (рыбу); самудре — в океан; пра̄кшипат — бросил; джхашам — гигантскую рыбу.

iti uktaḥ — ante aquel ruego; saḥ — el rey; anayat — llevó; matsyam — el pez; tatra — allí; tatra — allí; avidāsini — donde el agua nunca disminuye; jala-āśaye — en el depósito de agua; asammitam — ilimitado; tam — al pez; samudre — en el mar; prākṣipat — tiró; jhaṣam — al gigantesco pez.

Перевод

Traducción

Вняв этой просьбе, царь Сатьяврата перенес рыбу в самый большой водоем. Но и он оказался мал для исполинской рыбы, и тогда царю не осталось ничего другого, кроме как бросить Ее в океан.

Ante aquel ruego, el rey Satyavrata llevó el gigantesco pez al estanque más grande que conocía, pero, cuando también aquella enorme extensión de agua resultó insuficiente, el rey acabó por tirarlo al mar.