ТЕКСТ 3
Text 3
Текст
Texto
итй уктва̄ харим а̄натйа
брахма̄н̣ам̇ сабхавам̇ татах̣
вивеш́а суталам̇ прӣто
балир муктах̣ саха̄сураих̣
ity uktvā harim ānatya
brahmāṇaṁ sabhavaṁ tataḥ
viveśa sutalaṁ prīto
balir muktaḥ sahāsuraiḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктва̄ — сказав так; харим — Верховной Личности Бога, Хари; а̄натйа — поклонившись; брахма̄н̣ам — Господу Брахме; са-бхавам — сопровождаемому Господом Шивой; татах̣ — тогда; вивеш́а — вошел; суталам — на планету Сутала; прӣтах̣ — удовлетворенный; балих̣ — Махараджа Бали; муктах̣ — освобожденный (от пут); саха асураих̣ — вместе с приближенными-асурами.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti uktvā — diciendo esto; harim — a la Suprema Personalidad de Dios, Hari; ānatya — ofrecer reverencias; brahmāṇam — al Señor Brahmā; sa-bhavam — con el Señor Śiva; tataḥ — a continuación; viveśa — entró; sutalam — en el planeta Sutala; prītaḥ — completamente satisfecho; baliḥ — Bali Mahārāja; muktaḥ — así liberado; saha asuraiḥ — con su séquito de asuras.
Перевод
Traducción
Шукадева Госвами продолжал: Сказав это, Махараджа Бали поклонился сначала Верховной Личности Бога, Хари, а потом Господу Брахме и Господу Шиве. Царя Бали освободили от пут Варуны [нага-паши], и он, очень довольный, вступил во владение планетой, именуемой Суталой.
Śukadeva Gosvāmī continuó: Tras decir estas palabras, Bali Mahārāja ofreció reverencias, primero a la Suprema Personalidad de Dios, Hari, y después al Señor Brahmā y al Señor Śiva. Así pues, fue liberado de las nāga-pāśa [las cuerdas de Varuṇa] que le apresaban, y completamente satisfecho, entró en el planeta inferior llamado Sutala.