Skip to main content

ТЕКСТ 13

Text 13

Текст

Texto

атххоанаса рджан
харир нрйао ’нтике
сӣнам твидж мадхйе
садаси брахма-вдинм
athāhośanasaṁ rājan
harir nārāyaṇo ’ntike
āsīnam ṛtvijāṁ madhye
sadasi brahma-vādinām

Пословный перевод

Palabra por palabra

атха — затем; ха — сказал; уанасам — Шукрачарье; рджан — о царь; хари — Верховная Личность Бога; нрйаа — Господь; антике — неподалеку; сӣнам — сидевшему; твиджм мадхйе — среди жрецов; садаси — в собрании; брахма-вдинм — последователей ведических принципов.

atha — a continuación; āha — dijo; uśanasam — a Śukrācārya; rājan — ¡oh, rey!; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; nārāyaṇaḥ — el Señor; antike — cerca; āsīnam — que estaba sentado; ṛtvijām madhye — en el grupo de todos los sacerdotes; sadasi — en la asamblea; brahma-vādinām — de los seguidores de principios védicos.

Перевод

Traducción

После этого Хари, Верховная Личность, Господь Нараяна, обратился к Шукрачарье, который сидел неподалеку в окружении жрецов [брахмы, хоты, удгаты и адхварью]. О Махараджа Парикшит, все эти жрецы были брахмавади: они совершали жертвоприношения, строго следуя всем предписаниям Вед.

Hari, la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, Se dirigió a continuación a Śukrācārya, que estaba sentado cerca, en medio de la asamblea, con los sacerdotes [brahma, hotā, udgatā y adhvaryu]. ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, todos aquellos sacerdotes eran brahma-vādīs, seguidores de los principios védicos para la celebración de sacrificios.