Skip to main content

ТЕКСТ 13

Sloka 13

Текст

Verš

атххоанаса рджан
харир нрйао ’нтике
сӣнам твидж мадхйе
садаси брахма-вдинм
athāhośanasaṁ rājan
harir nārāyaṇo ’ntike
āsīnam ṛtvijāṁ madhye
sadasi brahma-vādinām

Пословный перевод

Synonyma

атха — затем; ха — сказал; уанасам — Шукрачарье; рджан — о царь; хари — Верховная Личность Бога; нрйаа — Господь; антике — неподалеку; сӣнам — сидевшему; твиджм мадхйе — среди жрецов; садаси — в собрании; брахма-вдинм — последователей ведических принципов.

atha — poté; āha — řekl; uśanasam — Śukrācāryovi; rājan — ó králi; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; nārāyaṇaḥ — Pán; antike — poblíž; āsīnam — který seděl; ṛtvijām madhye — uprostřed všech knězů; sadasi — ve shromáždění; brahma-vādinām — následovníků védských zásad.

Перевод

Překlad

После этого Хари, Верховная Личность, Господь Нараяна, обратился к Шукрачарье, который сидел неподалеку в окружении жрецов [брахмы, хоты, удгаты и адхварью]. О Махараджа Парикшит, все эти жрецы были брахмавади: они совершали жертвоприношения, строго следуя всем предписаниям Вед.

Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, Nārāyaṇa, poté oslovil Śukrācāryu, který seděl uprostřed shromáždění spolu s knězi (brahma, hotā, udgātā a adhvaryu). Ó Mahārāji Parīkṣite, všichni tito knězi byli brahma-vādīni, konající oběti podle védských zásad.