Skip to main content

ТЕКСТ 21

Text 21

Текст

Texto

ш́рӣ-брахмова̄ча
бхӯта-бха̄вана бхӯтеш́а
дева-дева джаганмайа
мун̃чаинам̇ хр̣та-сарвасвам̇
на̄йам архати ниграхам
śrī-brahmovāca
bhūta-bhāvana bhūteśa
deva-deva jaganmaya
muñcainaṁ hṛta-sarvasvaṁ
nāyam arhati nigraham

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-брахма̄ ува̄ча — Господь Брахма сказал; бхӯта-бха̄вана — о Верховное Существо, которое желает добра и способно принести процветание каждому; бхӯта-ӣш́а — о повелитель всех; дева-дева — о Божество, которому поклоняются полубоги; джагат-майа — о вездесущий; мун̃ча — освободи же; энам — этого (бедного Махараджу Бали); хр̣та-сарвасвам — лишенного всего; на — не; айам — этот (такой бедный человек); архати — заслуживает; ниграхам — наказания.

śrī-brahmā uvāca — el Señor Brahmā dijo; bhūta-bhāvana — ¡oh, Ser Supremo, bienqueriente de todos, que eres causa de prosperidad!; bhūta-īśa — ¡oh, amo de todos!; deva-deva — ¡oh, deidad adorable de los semidioses!; jagat-maya — ¡oh, omnipresente!; muñca — por favor, libera; enam — al pobre Bali Mahārāja; hṛta-sarvasvam — que ha sido privado de todo; na — no; ayam — este pobre hombre; arhati — merece; nigraham — castigo.

Перевод

Traducción

Господь Брахма сказал: О благожелатель и повелитель всех живых существ, о Бог богов, о вездесущая Личность Бога! Этот царь уже достаточно наказан, ибо Ты лишил его всего. Освободи же его. Он не заслуживает большего наказания.

El Señor Brahmā dijo: ¡Oh, amo y bienqueriente de todas las entidades vivientes!, ¡oh, deidad adorable de todos los semidioses!, ¡oh, Personalidad de Dios omnipresente! Este hombre ya ha sufrido suficiente castigo, pues se lo has quitado todo. Ahora podrías liberarle. No merece mayor castigo.

Комментарий

Significado

После того как Махараджа Прахлада и Виндхьявали попросили Верховного Господа смилостивиться над Махараджей Бали, Господь Брахма тоже решил заступиться за него и привел мирские доводы в пользу освобождения царя Бали.

El Señor Brahmā, al ver que Prahlāda Mahārāja y Vindhyāvali habían acudido al Señor pidiendo misericordia para Bali Mahārāja, se unió a ellos y, en función de cálculos mundanos, también él recomendó su liberación.