Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Texto

рӣ-прахрда увча
твайаива датта падам аиндрам ӯрджита
хта тад эвдйа татхаива обханам
манйе махн асйа кто хй ануграхо
вибхраито йач чхрийа тма-мохант
śrī-prahrāda uvāca
tvayaiva dattaṁ padam aindram ūrjitaṁ
hṛtaṁ tad evādya tathaiva śobhanam
manye mahān asya kṛto hy anugraho
vibhraṁśito yac chriya ātma-mohanāt

Пословный перевод

Synonyms

рӣ-прахрда увча — Шри Прахлада сказал; твай — Тобой, Господь; эва — поистине; даттам — дано; падам — положение; аиндрам — принадлежащее владыке рая; ӯрджитам — высочайшее; хтам — отнято; тат — то; эва — поистине; адйа — сегодня; татх — так; эва — поистине; обханам — красиво; манйе — считаю; махн — огромная; асйа — его (Махараджи Бали); кта — сделана (Тобой); хи — несомненно; ануграха — милость; вибхраита — лишен; йат — потому что; рийа — богатства; тма-мохант — скрывавшего путь к самоосознанию.

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja dijo; tvayā — por Tu Señoría; eva — en verdad; dattam — que había sido dada; padam — esta posición; aindram — de rey del cielo; ūrjitam — elevadísima; hṛtam — ha sido quitada; tat — esa; eva — en verdad; adya — hoy; tathā — como; eva — en verdad; śobhanam — hermoso; manye — yo considero; mahān — muy grande; asya — de él (de Bali Mahārāja); kṛtaḥ — ha sido hecha por Ti; hi — en verdad; anugrahaḥ — misericordia; vibhraṁśitaḥ — ser privado de; yat — debido a; śriyaḥ — de esa opulencia; ātma-mohanāt — que cubría el proceso de autorrealización.

Перевод

Translation

Махараджа Прахлада сказал: Господь мой, это Ты даровал Махарадже Бали богатство и положение царя рая, и сегодня Ты же отобрал у него все это. Я думаю, что Ты замечательно поступил в обоих случаях. Занимая высокий пост владыки рая, Махараджа Бали все больше погружался во тьму невежества, поэтому Ты явил ему огромную милость, отобрав у него все богатства.

Prahlāda Mahārāja dijo: Mi Señor, Bali recibió de Tu Señoría la inmensa opulencia del trono celestial, que hoy Tú mismo le has quitado. De las dos formas has mostrado Tu bondad. Puesto que su gloriosa posición como rey del cielo le sumía en la oscuridad de la ignorancia, creo que, por Tu misericordia, le has hecho un gran favor al quitarle toda su opulencia.

Комментарий

Purport

Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8), йасйхам анугхми харишйе тад-дхана анаи. Любые материальные богатства человек получает по милости Господа, однако, если он, разбогатев, начинает кичиться своими достояниями и забывает о самоосознании, Господь сразу отбирает у него все богатства. Такова милость Господа, которой Он одаряет преданного, желая помочь ему постичь свою природу. Ради этого Господь всегда готов оказать преданному любую помощь. Материальное богатство таит в себе опасность, ибо иногда у богатого человека возникает впечатление, будто он — властелин всего, что его окружает, хотя на самом деле это не так. Внимание такого человека отвлекается, и он начинает заботиться только о своем ложном престиже. Поэтому Господь, желая защитить преданного от подобного заблуждения, являет ему особую милость, отбирая все его материальные богатства. Йасйхам анугхми харишйе тад-дхана анаи.

SIGNIFICADO: Dicen las Escrituras: yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ (Bhāg. 10.88.8). Por la misericordia del Señor, podemos obtener las mayores opulencias materiales; pero, si con esa opulencia material vamos a envanecernos y a olvidar el proceso de autorrealización, el Señor, ciertamente nos la quitará. El Señor es misericordioso con Su devoto y le ayuda a descubrir su posición constitucional. Con ese objeto, el Señor siempre está dispuesto a brindar al devoto toda la ayuda posible. Sin embargo, la opulencia material puede ser peligrosa, porque distrae nuestra atención hacia el prestigio falso, y nos hace creer que somos el propietario y el señor de todo lo que vemos, cuando la realidad no es esa. Para proteger al devoto de ese error, el Señor a veces Se muestra especialmente misericordioso y le quita sus posesiones materiales. Yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ.