Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Texto

тасмаи балир ва̄рун̣а-па̄ш́а-йантритах̣
самархан̣ам̇ нопаджаха̄ра пӯрвават
нана̄ма мӯрдхна̄ш́ру-вилола-лочанах̣
са-врӣд̣а-нӣчӣна-мукхо бабхӯва ха
tasmai balir vāruṇa-pāśa-yantritaḥ
samarhaṇaṁ nopajahāra pūrvavat
nanāma mūrdhnāśru-vilola-locanaḥ
sa-vrīḍa-nīcīna-mukho babhūva ha

Пословный перевод

Palabra por palabra

тасмаи — ему (Махарадже Прахладе); балих̣ — Махараджа Бали; ва̄рун̣а-па̄ш́а-йантритах̣ — связанный веревками Варуны; самархан̣ам — подобающее почтение; на — не; упаджаха̄ра — оказал; пӯрва-ват — как раньше; нана̄ма — поклонился; мӯрдхна̄ — головой; аш́ру-вилола-лочанах̣ — тот, чьи глаза залиты слезами; са-врӣд̣а — со смущением; нӣчӣна — опущено вниз; мукхах̣ — тот, чье лицо; бабхӯва ха — стал.

tasmai — a Prahlāda Mahārāja; baliḥ — Bali Mahārāja; vāruṇa-pāśa-yantritaḥ — atado con las cuerdas de Varuṇa; samarhaṇam — el debido respeto; na — no; upajahāra — ofreció; pūrva-vat — como antes; nanāma — ofreció reverencias; mūrdhnā — con la cabeza; aśru-vilola-locanaḥ — ojos arrasados en lágrimas; sa-vrīḍa — con timidez; nīcīna — hacia abajo; mukhaḥ — el rostro; babhūva ha — él se volvió.

Перевод

Traducción

Связанный путами Варуны, Махараджа Бали не мог, как бывало, выразить Махарадже Прахладе должное почтение. Он лишь поприветствовал Махараджу Прахладу, склонив перед ним голову. Глаза Махараджи Бали наполнились слезами, и он спрятал лицо от стыда.

Atado con las cuerdas de Varuṇa, Bali Mahārāja no pudo ofrecer el debido respeto a Prahlāda Mahārāja, como siempre había hecho. Solo pudo ofrecerle reverencias respetuosas con la cabeza, con los ojos arrasados en lágrimas, y tan avergonzado que no se atrevía a levantar el rostro.

Комментарий

Significado

Господь Ваманадева взял царя Бали под стражу. Это означало, что Бали нанес Ему оскорбление. Махараджа Бали искренне считал, что оскорбил Верховную Личность Бога. И Махарадже Прахладе это, разумеется, не понравилось бы. Вот почему Махараджа Бали, стыдясь своего поступка, опустил голову.

Puesto que el Señor Vāmanadeva le tenía prisionero, Bali Mahārāja iba a ser considerado, sin lugar a dudas, un ofensor. Él mismo sintió sinceramente que había ofendido a la Suprema Personalidad de Dios. Aquello no le iba a gustar a Prahlāda Mahārāja. Por esa razón, Bali Mahārāja, avergonzado, mantenía la cabeza gacha.