Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.20.8

Текст

йаир ийа бубхудже брахман
даитйендраир анивартибхи
теш кло ’грасӣл локн
на йао ’дхигата бхуви

Пословный перевод

йаи — которыми; ийам — этот (мир); бубхудже — используется для наслаждения; брахман — о лучший из брахманов; даитйа-индраи — великими героями и царями, родившимися в демонических семьях; анивартибхи — полными решимости сражаться, чтобы сложить в бою голову или одержать победу; тешм — тех (людей); кла — время; аграсӣт — забрало; локн — всю собственность, все объекты наслаждения; на — не; йаа — славу; адхигатам — достигнутую; бхуви — в (этом) мире.

Перевод

О лучший из брахманов, великие цари-демоны, никогда не избегавшие битвы, безусловно, наслаждались этим миром, однако со временем они лишались всего, что имели, кроме доброго имени, которое увековечило их. Это значит, что главное — обрести доброе имя.

Комментарий

О том же самом говорит Чанакья Пандит (Чанакья-шлока, 34): йуша кшаа эко ’пи на лабхйа свара-коибхи. Жизнь чрезвычайно коротка, но, если за этот короткий срок человек сумеет сделать что-то значительное, его имя будет жить миллионы лет. Махараджа Бали, вопреки наставлению духовного учителя, решил сдержать свое слово и отдать Ваманадеве обещанную землю. Сделав это, он навеки прославился как один из двенадцати махаджан (балир ваийсакир вайам).