Skip to main content

ТЕКСТЫ 25-29

Texts 25-29

Текст

Texto

хр̣дй ан̇га дхармам̇ станайор мура̄рер
р̣там̇ ча сатйам̇ ча манасй атхендум
ш́рийам̇ ча вакшасй аравинда-хаста̄м̇
кан̣т̣хе ча са̄ма̄ни самаста-репха̄н
hṛdy aṅga dharmaṁ stanayor murārer
ṛtaṁ ca satyaṁ ca manasy athendum
śriyaṁ ca vakṣasy aravinda-hastāṁ
kaṇṭhe ca sāmāni samasta-rephān
индра-прадха̄на̄н амара̄н бхуджешу
тат-карн̣айох̣ какубхо дйауш́ ча мӯрдхни
кеш́ешу мегха̄н̃ чхвасанам̇ на̄сика̄йа̄м
акшн̣ош́ ча сӯрйам̇ вадане ча вахним
indra-pradhānān amarān bhujeṣu
tat-karṇayoḥ kakubho dyauś ca mūrdhni
keśeṣu meghāñ chvasanaṁ nāsikāyām
akṣṇoś ca sūryaṁ vadane ca vahnim
ва̄н̣йа̄м̇ ча чханда̄м̇си расе джалеш́ам̇
бхрувор нишедхам̇ ча видхим̇ ча пакшмасу
ахаш́ ча ра̄трим̇ ча парасйа пум̇со
манйум̇ лала̄т̣е ’дхара эва лобхам
vāṇyāṁ ca chandāṁsi rase jaleśaṁ
bhruvor niṣedhaṁ ca vidhiṁ ca pakṣmasu
ahaś ca rātriṁ ca parasya puṁso
manyuṁ lalāṭe ’dhara eva lobham
спарш́е ча ка̄мам̇ нр̣па ретаса̄мбхах̣
пр̣шт̣хе тв адхармам̇ краман̣ешу йаджн̃ам
чха̄йа̄су мр̣тйум̇ хасите ча ма̄йа̄м̇
танӯ-рухешв ошадхи-джа̄тайаш́ ча
sparśe ca kāmaṁ nṛpa retasāmbhaḥ
pṛṣṭhe tv adharmaṁ kramaṇeṣu yajñam
chāyāsu mṛtyuṁ hasite ca māyāṁ
tanū-ruheṣv oṣadhi-jātayaś ca
надӣш́ ча на̄д̣ӣшу ш́ила̄ накхешу
буддха̄в аджам̇ дева-ган̣а̄н р̣шӣм̇ш́ ча
пра̄н̣ешу га̄тре стхира-джан̇гама̄ни
сарва̄н̣и бхӯта̄ни дадарш́а вӣрах̣
nadīś ca nāḍīṣu śilā nakheṣu
buddhāv ajaṁ deva-gaṇān ṛṣīṁś ca
prāṇeṣu gātre sthira-jaṅgamāni
sarvāṇi bhūtāni dadarśa vīraḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

хр̣ди — в сердце; ан̇га — о царь Парикшит; дхармам — религию; станайох̣ — на груди; мура̄рех̣ — Мурари, Верховной Личности Бога; р̣там — приятные слова; ча — также; сатйам — правдивость; ча — также; манаси — в уме; атха — затем; индум — луну; ш́рийам — богиню процветания; ча — также; вакшаси — на груди; аравинда-хаста̄м — ту, что всегда держит в руке цветок лотоса; кан̣т̣хе — на шее; ча — также; са̄ма̄ни — Веды («Сама», «Яджур», «Риг» и «Атхарва»); самаста-репха̄н — все звуковые вибрации; индра-прадха̄на̄н — возглавляемых царем Индрой; амара̄н — полубогов; бхуджешу — на руках; тат-карн̣айох̣ — на Его ушах; какубхах̣ — все стороны света; дйаух̣ ча — и небеса; мӯрдхни — на макушке; кеш́ешу — в волосах; мегха̄н — облака; ш́васанам — воздух дыхания; на̄сика̄йа̄м — в носу; акшн̣ох̣ ча — а в глазах; сӯрйам — солнце; вадане — в устах; ча — также; вахним — огонь; ва̄н̣йа̄м — в речи; ча — и; чханда̄м̇си — ведические гимны; расе — на языке; джала-ӣш́ам — полубога воды; бхрувох̣ — на бровях; нишедхам — предостережения; ча — также; видхим — регулирующие принципы; ча — также; пакшмасу — на веках; ахах̣ ча — а также день; ра̄трим — ночь; ча — также; парасйа — верховной; пум̇сах̣ — личности; манйум — гнев; лала̄т̣е — на лбу; адхаре — на губах; эва — поистине; лобхам — жадность; спарш́е — в прикосновении; ча — также; ка̄мам — вожделение; нр̣па — о царь; ретаса̄ — с семенем; амбхах̣ — воду; пр̣шт̣хе — на спине; ту — же; адхармам — безбожие; краман̣ешу — в удивительных деяниях; йаджн̃ам — огненное жертвоприношение; чха̄йа̄су — в тенях; мр̣тйум — смерть; хасите — в улыбке; ча — также; ма̄йа̄м — иллюзорную энергию; танӯ-рухешу — в волосках на теле; ошадхи-джа̄тайах̣ — все виды трав и лекарственных растений; ча — и; надӣх̣ — реки; ча — также; на̄д̣ӣшу — в венах; ш́ила̄х̣ — камни; накхешу — в ногтях; буддхау — в разуме; аджам — Господа Брахму; дева-ган̣а̄н — полубогов; р̣шӣн ча — и великих мудрецов; пра̄н̣ешу — в чувствах; га̄тре — в теле; стхира- джан̇гама̄ни — движущиеся и неподвижные; сарва̄н̣и — все; бхӯта̄ни — живые существа; дадарш́а — увидел; вӣрах̣ — Махараджа Бали.

hṛdi — dentro del corazón; aṅga — mi querido rey Parīkṣit; dharmam — la religión; stanayoḥ — en el pecho; murāreḥ — de Murāri, la Suprema Personalidad de Dios; ṛtam — palabras muy agradables; ca — también; satyam — la veracidad; ca — también; manasi — en la mente; atha — a continuación; indum — la Luna; śriyam — la diosa de la fortuna; ca — también; vakṣasi — en el pecho; aravinda-hastām — que siempre lleva una flor de loto en la mano; kaṇṭhe — en el cuello; ca — también; sāmāni — todos los Vedas (Sāma, Yajur, Ṛk y Atharva); samasta-rephān — todas las vibraciones sonoras; indra-pradhānān — encabezados por el rey Indra; amarān — todos los semidioses; bhujeṣu — en los brazos; tat-karṇayoḥ — en los oídos; kakubhaḥ — todas las direcciones; dyauḥ ca — los astros luminosos; mūrdhni — en lo alto de la cabeza; keśeṣu — dentro del cabello; meghān — las nubes; śvasanam — el aliento; nāsikāyām — en las fosas nasales; akṣṇoḥ ca — en los ojos; sūryam — el Sol; vadane — en la boca; ca — también; vahnim — el fuego; vāṇyām — en Su habla; ca — también; chandāṁsi — los himnos védicos; rase — en la lengua; jala-īśam — el semidiós del agua; bhruvoḥ — en las cejas; niṣedham — advertencias; ca — también; vidhim — los principios regulativos; ca — también; pakṣmasu — en los párpados; ahaḥ ca — el día; rātrim — la noche; ca — también; parasya — de la suprema; puṁsaḥ — de la persona; manyum — la ira; lalāṭe — en la frente; adhare — en los labios; eva — en verdad; lobham — la codicia; sparśe — en Su tacto; ca — también; kāmam — los deseos lujuriosos; nṛpa — ¡oh, rey!; retasā — por semen; ambhaḥ — el agua; pṛṣṭhe — en la espalda; tu — pero; adharmam — la irreligión; kramaṇeṣu — en las maravillosas actividades; yajñam — el fuego de sacrificio; chāyāsu — en las sombras; mṛtyum — la muerte; hasite — en Su sonrisa; ca — también; māyām — la energía ilusoria; tanū-ruheṣu — en los vellos de Su cuerpo; oṣadhi-jātayaḥ — todas las especies de plantas y de hierbas medicinales; ca — y; nadīḥ — los ríos; ca — también; nāḍīṣu — en las venas; śilāḥ — las piedras; nakheṣu — en las uñas; buddhau — en la inteligencia; ajam — el Señor Brahmā; deva-gaṇān — los semidioses; ṛṣīn ca — y los grandes sabios; prāṇeṣu — en los sentidos; gātre — en el cuerpo; sthira-jaṅgamāni — móviles e inmóviles; sarvāṇi — todas ellas; bhūtāni — las entidades vivientes; dadarśa — vio; vīraḥ — Bali Mahārāja.

Перевод

Traducción

Дорогой царь, в сердце Господа Мурари он увидел религию, на Его груди — приятные слова и правдивость, в уме — луну, у Его сердца — богиню процветания, держащую в руке лотос, на шее Господа — все Веды и звуки, на руках — всех полубогов во главе с царем Индрой, в ушах — все стороны света, на голове — высшие планеты, на волосах — облака, в ноздрях — ветер, в глазах — солнце, а во рту — огонь. Из Его речи рождались все ведические мантры, на Его языке пребывал бог воды, Варунадева, на бровях — заповеди религии, а на веках — день и ночь. [Когда Его глаза были открыты, стоял день, а когда Он их закрывал, наступала ночь.] Его лоб был обителью гнева, а губы — источником алчности. Прикосновение Господа, о царь, заключало в себе плотские желания, а Его семя — все воды; на Его спине обитало безбожие, а в Его чудесных деяниях [или шагах] жили огненные жертвоприношения. В Его тени находилась смерть, в улыбке — энергия иллюзии, а в волосках Его тела — лекарственные травы и прочие растения. В Его венах текли все реки, в ногтях пребывали все камни, а разум Его был обителью Господа Брахмы и остальных полубогов и великих святых; все Его тело и чувства были полны движущихся и неподвижных живых существ. Так Махараджа Бали увидел все сущее в гигантском теле Господа.

Mi querido rey, en el corazón del Señor Murāri vio la religión; en el pecho, las palabras agradables y la veracidad; en la mente, la Luna; también en el pecho, vio a la diosa de la fortuna, con una flor de loto en la mano; en el cuello, vio todos los Vedas y todas las vibraciones sonoras; en los brazos, a todos los semidioses, encabezados por el rey Indra; en Sus dos oídos, todas las direcciones; en la cabeza, los sistemas planetarios superiores; en el cabello, las nubes; en las fosas nasales, el viento; en los ojos, el Sol; y en la boca, el fuego. De Sus palabras vinieron todos los mantras védicos, en Su lengua estaba el semidiós del agua, Varuṇadeva, y, en Sus cejas, los principios regulativos; el día y la noche estaban en Sus párpados. [Cuando Sus ojos estaban abiertos, era de día, y cuando se cerraban se hacia de noche]. En Su frente estaba la ira, y en Sus labios la codicia. ¡Oh, rey!, en Su tacto estaban los deseos lujuriosos, en Su semen todas las aguas, en Su espalda la irreligión, y en Sus maravillosas actividades o pasos, el fuego de sacrificio. En Su sombra estaba la muerte, en Su sonrisa la energía ilusoria, y en los vellos de Su cuerpo, todas las hierbas y plantas medicinales. En Sus venas estaban todos los ríos, en Sus uñas todas las piedras, en Su inteligencia el Señor Brahmā, los semidioses y las grandes personas santas, y por todo Su cuerpo y Sus sentidos, todas las entidades vivientes, móviles e inmóviles. De este modo, Bali Mahārāja lo vio todo en el gigantesco cuerpo del Señor.