Skip to main content

ТЕКСТ 23

Sloka 23

Текст

Verš

раса̄м ачашт̣а̄н̇гхри-тале ’тха па̄дайор
махӣм̇ махӣдхра̄н пурушасйа джан̇гхайох̣
пататтрин̣о джа̄нуни виш́ва-мӯртер
ӯрвор ган̣ам̇ ма̄рутам индрасенах̣
rasām acaṣṭāṅghri-tale ’tha pādayor
mahīṁ mahīdhrān puruṣasya jaṅghayoḥ
patattriṇo jānuni viśva-mūrter
ūrvor gaṇaṁ mārutam indrasenaḥ

Пословный перевод

Synonyma

раса̄м — низшую планетную систему; ачашт̣а — узрел; ан̇гхри- тале — под стопами или на их подошвах; атха — затем; па̄дайох̣ — на стопах; махӣм — земную поверхность; махӣдхра̄н — горы; пурушасйа — гигантской Личности Бога; джан̇гхайох̣ — на икрах; пататтрин̣ах̣ — летающие живые существа; джа̄нуни — на коленях; виш́ва-мӯртех̣ — исполинского тела Господа; ӯрвох̣ — на бедрах; ган̣ам ма̄рутам — воздушные потоки; индра-сенах̣ — Махараджа Бали, который завладел войском царя Индры и занял его пост.

rasām — nižší planetární soustavu; acaṣṭa — shlédl; aṅghri-tale — na chodidlech; atha — poté; pādayoḥ — na spodní části nohou (pod kotníky); mahīm — povrch země; mahīdhrān — hory; puruṣasya — obří Osobnosti Božství; jaṅghayoḥ — na lýtkách; patattriṇaḥ — létající živé bytosti; jānuni — na kolenech; viśva-mūrteḥ — podoby gigantického Pána; ūrvoḥ — na stehnech; gaṇam mārutam — různé druhy vzduchu; indra-senaḥ — Bali Mahārāja, který získal vojáky krále Indry a zaujal Indrovo postavení.

Перевод

Překlad

Потом Махараджа Бали, занимавший трон царя Индры, увидел на подошвах стоп вселенского тела Господа Расаталу и другие низшие планеты. На стопах Господа он увидел земную твердь, на поверхности Его икр — все горы, на коленях — всевозможных птиц, а на бедрах — разные ветра.

Poté Bali Mahārāja, který seděl na trůně krále Indry, spatřil nižší planetární soustavy, jako je Rasātala, na chodidlech vesmírné podoby Pána. Na Jeho nártech viděl zemský povrch, na lýtkách všechny hory, na kolenech různé ptáky a na Jeho stehnech různé druhy vzduchu.

Комментарий

Význam

Описание вселенной здесь приводится в соответствии с разными частями гигантского вселенского тела Господа. Созерцать вселенскую форму начинают с подошв. Над подошвами находятся стопы, над стопами — икры, над икрами — колени, а над ними — бедра. Таким образом, здесь и в последующих стихах одна за другой описываются части вселенского тела Господа. Его колени — это сфера обитания птиц, а над ними реют всевозможные ветра. Птицы могут летать выше гор, а еще выше находятся различные воздушные потоки.

Zde je popsána stavba vesmíru ve vztahu k Pánově gigantické vesmírné podobě. Studium vesmírné podoby začíná u chodidel. Nad chodidly jsou nárty, nad nárty lýtka, nad lýtky jsou kolena a nad koleny stehna. Zde jsou tedy jedna po druhé popsány části vesmírného těla. Kolena jsou sídlem ptáků a nad nimi jsou různé druhy vzduchu. Ptáci mohou létat nad horami a ještě výše existuje vzduch v různých podobách.