Skip to main content

ТЕКСТ 12

Text 12

Текст

Texto

йадйапй аса̄в адхармен̣а
ма̄м̇ бадхнӣйа̄д ана̄гасам
татха̄пй энам̇ на хим̇сишйе
бхӣтам̇ брахма-танум̇ рипум
yadyapy asāv adharmeṇa
māṁ badhnīyād anāgasam
tathāpy enaṁ na hiṁsiṣye
bhītaṁ brahma-tanuṁ ripum

Пословный перевод

Palabra por palabra

йадйапи — даже если; асау — Он (Господь Вишну); адхармен̣а — нечестным образом; ма̄м — меня; бадхнӣйа̄т — убьет; ана̄гасам — не совершавшего греха; татха̄пи — даже тогда; энам — Ему; на — не; хим̇сишйе — дам отпор; бхӣтам — напуганному; брахма-танум — принявшему облик брахмана-брахмачари; рипум — (моему) врагу.

yadyapi — aunque; asau — el Señor Viṣṇu; adharmeṇa — con engaños, sin seguir las pautas de buena conducta; mām — a mí; badhnīyāt — mata; anāgasam — aunque no he pecado; tathāpi — aun así; enam — contra Él; na — no; hiṁsiṣye — tomaré ninguna represalia; bhītam — puesto que tiene miedo; brahma-tanum — que ha adoptado la forma de un brāhmaṇa-brahmacārī; ripum — aunque es mi enemigo.

Перевод

Traducción

Хотя это Сам Вишну, из страха передо мной Он принял облик брахмана, просящего подаяние. И коль скоро Он явился в таком виде, пусть в нарушение законов религии Он возьмет меня под стражу или даже убьет — я не буду сопротивляться, хотя Он и враг мне.

Aunque es Viṣṇu mismo, Se ha ocultado en la forma de un brāhmaṇa para atreverse a pedirme limosna. En estas circunstancias, y a pesar de que es mi enemigo, no haré nada contra Él aunque actúe irreligiosamente y me haga prisionero o incluso me mate, pues Se ha presentado ante mí en la forma de un brāhmaṇa.

Комментарий

Significado

Если бы Господь Вишну пришел к Махарадже Бали в Своем истинном облике и попросил его о чем-то, Махараджа Бали, конечно же, тоже исполнил бы Его просьбу. Однако, просто чтобы немного развлечься и доставить удовольствие Своему преданному, Господь принял облик брахмана-брахмачари и пришел попросить у Махараджи Бали всего три шага земли.

Si el Señor Viṣṇu Se hubiera presentado ante Bali Mahārāja en Su forma original para pedirle algo, ciertamente Bali Mahārāja no Se lo habría negado. Sin embargo, para disfrutar de una relación divertida con Su devoto, el Señor Se ocultó en la forma de un brāhmaṇa-brahmacārī y fue a ver a Bali Mahārāja para pedirle solamente tres pasos de tierra.