Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Texto

вк варх махишаркша-алй
гопуччха-лвка-марка ча
анйатра кшудр хари адайа
чарантй абхӣт йад-ануграхеа
vṛkā varāhā mahiṣarkṣa-śalyā
gopuccha-śālāvṛka-markaṭāś ca
anyatra kṣudrā hariṇāḥ śaśādayaś
caranty abhītā yad-anugraheṇa

Пословный перевод

Synonyms

вк — лисы; варх — кабаны; махиша — буйволы; кша — медведи; алй — и дикобразы; гопуччха — олени гопуччха; лвка — волки; марка — обезьяны; ча — и; анйатра — в другом месте; кшудр — малые (животные); хари — олени; аа- дайа — кролики и прочие; чаранти — бродят; абхӣт — не боящиеся; йат-ануграхеа — милостью которого (этого слона).

vṛkāḥ — zorros; varāhāḥ — jabalíes; mahiṣa — búfalos; ṛkṣa — osos; śalyāḥ — puercoespines; gopuccha — un tipo de ciervo; śālāvṛka — lobos; markaṭāḥ — monos; ca — y; anyatra — en otra parte; kṣudrāḥ — animales pequeños; hariṇāḥ — ciervo; śaśa-ādayaḥ — conejos y demás; caranti — vagaban (en el bosque); abhītāḥ — sin temor; yat-anugraheṇa — por la misericordia de aquel elefante.

Перевод

Translation

По милости этого слона волки, лисы, буйволы, медведи, кабаны, лани, дикобразы, обезьяны, кролики, олени других пород и прочие небольшие животные свободно бродили по лесу, ничего не опасаясь. Не боялись они и самого слона.

Por la misericordia de aquel elefante, otros animales, como los zorros, los lobos, los búfalos, los osos, los jabalíes, los gopucchas, los puercoespines, los monos, los conejos y las demás especies de ciervos, junto con muchos otros animales pequeños, andaban tranquilos por otros parajes de la selva, pues no le temían.

Комментарий

Purport

По сути дела, все животные находились под покровительством этого слона, но, хотя они и могли, не опасаясь, передвигаться по всему лесу, из уважения к нему они предпочитали не попадаться ему на глаза.

SIGNIFICADO: Aquel elefante dominaba a la práctica totalidad de los animales; podían moverse sin temor, pero, por cuestión de respeto, preferían no aparecer ante él.