Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Text

вк варх махишаркша-алй
гопуччха-лвка-марка ча
анйатра кшудр хари адайа
чарантй абхӣт йад-ануграхеа
vṛkā varāhā mahiṣarkṣa-śalyā
gopuccha-śālāvṛka-markaṭāś ca
anyatra kṣudrā hariṇāḥ śaśādayaś
caranty abhītā yad-anugraheṇa

Пословный перевод

Synonyms

вк — лисы; варх — кабаны; махиша — буйволы; кша — медведи; алй — и дикобразы; гопуччха — олени гопуччха; лвка — волки; марка — обезьяны; ча — и; анйатра — в другом месте; кшудр — малые (животные); хари — олени; аа- дайа — кролики и прочие; чаранти — бродят; абхӣт — не боящиеся; йат-ануграхеа — милостью которого (этого слона).

vṛkāḥ — foxes; varāhāḥ — boars; mahiṣa — buffalos; ṛkṣa — bears; śalyāḥ — porcupines; gopuccha — a type of deer; śālāvṛka — wolves; markaṭāḥ — monkeys; ca — and; anyatra — elsewhere; kṣudrāḥ — small animals; hariṇāḥ — deer; śaśa-ādayaḥ — rabbits and others; caranti — roaming (in the forest); abhītāḥ — without fear; yat-anugraheṇa — by the mercy of that elephant.

Перевод

Translation

По милости этого слона волки, лисы, буйволы, медведи, кабаны, лани, дикобразы, обезьяны, кролики, олени других пород и прочие небольшие животные свободно бродили по лесу, ничего не опасаясь. Не боялись они и самого слона.

By the mercy of this elephant, animals like the foxes, wolves, buffalos, bears, boars, gopucchas, porcupines, monkeys, rabbits, the other deer and many other small animals loitered elsewhere in the forest. They were not afraid of him.

Комментарий

Purport

По сути дела, все животные находились под покровительством этого слона, но, хотя они и могли, не опасаясь, передвигаться по всему лесу, из уважения к нему они предпочитали не попадаться ему на глаза.

All the animals were practically controlled by this elephant, yet although they could move without fear, because of respect they did not stand before him.