Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Texto

тасма̄т тватто махӣм ӣшад
вр̣н̣е ’хам̇ варадаршабха̄т
пада̄ни трӣн̣и даитйендра
саммита̄ни пада̄ мама
tasmāt tvatto mahīm īṣad
vṛṇe ’haṁ varadarṣabhāt
padāni trīṇi daityendra
sammitāni padā mama

Пословный перевод

Palabra por palabra

тасма̄т — от такого (человека); тваттах̣ — у вашего величества; махӣм — землю; ӣшат — немного; вр̣н̣е — прошу; ахам — Я; варада-р̣шабха̄т — от того, кто щедро раздает милостыню; пада̄ни — шаги; трӣн̣и — три; даитйа-индра — о царь Дайтьев; саммита̄ни — измеряемые; пада̄ — стопой; мама — Моей.

tasmāt — de esa persona; tvattaḥ — de Tu Majestad; mahīm — tierra; īṣat — muy poca; vṛṇe — estoy pidiendo; aham — Yo; varada-ṛṣabhāt — de la personalidad que puede dar caridad con generosidad; padāni — pasos; trīṇi — tres; daitya-indra — ¡oh, rey de los daityas!; sammitāni — con la medida de; padā — por un pie; mama — Mío.

Перевод

Traducción

О великий царь Дайтьев, о потомок благородного рода, славящийся своей щедростью, Я прошу у тебя дать Мне столько земли, сколько Я смогу отмерить тремя Своими шагами.

Esa es la noble familia de que procedes, ¡oh, majestad, rey de los daityas! Tú sabes ser muy generoso dando caridad, pero solo te pediré tres pasos de tierra, medidos conforme a Mi tamaño.

Комментарий

Significado

Господь Ваманадева попросил столько земли, сколько Он отмерит тремя Своими шагами. Он не просил больше, чем Ему было нужно. Однако, хотя Господь выглядел как обыкновенный ребенок, на самом деле Он хотел заполучить все земли на высших, средних и низших планетах. Все это было задумано лишь для того, чтобы показать могущество Верховной Личности Бога.

El Señor Vāmanadeva quería tres pasos de tierra, medidos en proporción a Su tamaño. No quería más de lo necesario. Pero, aunque Se hacía pasar por un niño humano corriente, en realidad quería toda la tierra comprendida en los sistemas planetarios superior, medio e inferior. Lo hacía así para mostrar el poderío de la Suprema Personalidad de Dios.