Skip to main content

ТЕКСТ 27

Sloka 27

Текст

Verš

сва̄гатена̄бхинандйа̄тха
па̄дау бхагавато балих̣
аваниджйа̄рчайа̄м а̄са
мукта-сан̇га-манорамам
svāgatenābhinandyātha
pādau bhagavato baliḥ
avanijyārcayām āsa
mukta-saṅga-manoramam

Пословный перевод

Synonyma

су-а̄гатена — приветственными словами; абхинандйа — почтив; атха — так; па̄дау — лотосные стопы; бхагаватах̣ — Господа; балих̣ — Махараджа Бали; аваниджйа — омыв; арчайа̄м а̄са — совершил поклонение; мукта-сан̇га-манорамам — Верховной Личности Бога, чья красота чарует даже освобожденные души.

su-āgatena — slovy na uvítanou; abhinandya — vítající; atha — takto; pādau — dvě lotosové nohy; bhagavataḥ — Pána; baliḥ — Bali Mahārāja; avanijya — umývající; arcayām āsa — uctíval; mukta-saṅga-manoramam — Nejvyššího Pána, který je vždy krásný pro osvobozené duše.

Перевод

Překlad

Оказав достойный прием Верховному Господу, влекущему к Себе все освобожденные души, Махараджа Бали совершил обряд поклонения Ему и омыл Его лотосные стопы.

Když Nejvyššímu Pánu, který je vždy krásný pro osvobozené duše, takto připravil náležité přijetí, uctil Ho umytím Jeho lotosových nohou.