Skip to main content

ТЕКСТ 53

Sloka 53

Текст

Verš

а̄ча̄рйам̇ джн̃а̄на-сампаннам̇
вастра̄бхаран̣а-дхенубхих̣
тошайед р̣твиджаш́ чаива
тад виддхй а̄ра̄дханам̇ харех̣
ācāryaṁ jñāna-sampannaṁ
vastrābharaṇa-dhenubhiḥ
toṣayed ṛtvijaś caiva
tad viddhy ārādhanaṁ hareḥ

Пословный перевод

Synonyma

а̄ча̄рйам — духовного учителя; джн̃а̄на-сампаннам — который постиг духовную науку; вастра-а̄бхаран̣а-дхенубхих̣ — одеждой, украшениями и множеством коров; тошайет — пусть ублаготворяет; р̣твиджах̣ — жрецов, выбранных духовным учителем; ча эва — а также; тат виддхи — пойми это; а̄ра̄дханам — поклонение; харех̣ — Верховной Личности Бога.

ācāryam — duchovního mistra; jñāna-sampannam — velice pokročilého v duchovním poznání; vastra-ābharaṇa-dhenubhiḥ — oděvy, ozdobami a mnoha kravami; toṣayet — ať uspokojí; ṛtvijaḥ — kněze doporučené duchovním mistrem; ca eva — rovněž; tat viddhi — to se snaž pochopit; ārādhanam — uctívání; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství.

Перевод

Překlad

Человек должен удовлетворить духовного учителя [ачарью], хорошо знающего ведические писания, а также его помощников — жрецов [которых называют хотой, удгатой, адхварью и брахмой]. Чтобы доставить им удовольствие, нужно подарить им одежды, украшения и коров. Этот обряд называется вишну-арадханой, поклонением Господу Вишну.

Ať uspokojí duchovního mistra (ācāryu), který je znalý védské literatury, a kněze, kteří mu pomáhají (zvané hotā, udgātā, adhvaryu a brahma), nabídnutím šatů, ozdob a krav. Toto je obřad, který se nazývá viṣṇu-ārādhana neboli uctívání Pána Viṣṇua.