Skip to main content

ТЕКСТ 23

Text 23

Текст

Texto

а̄диш́а твам̇ двиджа-ш́решт̣ха
видхим̇ тад-упадха̄ванам
а̄ш́у тушйати ме девах̣
сӣдантйа̄х̣ саха путракаих̣
ādiśa tvaṁ dvija-śreṣṭha
vidhiṁ tad-upadhāvanam
āśu tuṣyati me devaḥ
sīdantyāḥ saha putrakaiḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

а̄диш́а — научи же; твам — ты (муж мой); двиджа-ш́решт̣ха — о лучший из брахманов; видхим — правилу; тат — Господу; упадха̄ванам — тому, в соответствии с чем поклоняются; а̄ш́у — очень скоро; тушйати — становится доволен; ме — мной; девах̣ — Господь; сӣдантйа̄х̣ — скорбящей; саха — вместе; путракаих̣ — с сыновьями, полубогами.

ādiśa — enséñame; tvam — ¡oh, esposo mío!; dvija-śreṣṭha — ¡oh, el mejor de los brāhmaṇas!; vidhim — los principios regulativos; tat — al Señor; upadhāvanam — el proceso de adorar; āśu — muy pronto; tuṣyati — Se satisface; me — a mí; devaḥ — el Señor; sīdantyāḥ — lamentándonos ahora; saha — con; putrakaiḥ — todos mis hijos, los semidioses.

Перевод

Traducción

О лучший из брахманов, пожалуйста, объясни мне, как поклоняться Верховной Личности Бога, чтобы, преданно служа Господу, я очень скоро доставила Ему удовольствие и чтобы Он спас меня и моих сыновей от нависшей над нами опасности.

¡Oh tú, el mejor de los brāhmaṇas!, por favor, enséñame el método perfecto de servicio devocional para adorar a la Suprema Personalidad de Dios; de esa forma, el Señor pronto estará complacido conmigo y nos salvará, a mí y a mis hijos, de esta situación tan peligrosa.

Комментарий

Significado

Иногда не слишком разумные люди спрашивают, надо ли обращаться к гуру, чтобы он учил их преданно служить Господу и таким образом духовно развиваться. Здесь дается ответ на этот вопрос, и не только здесь, но и в «Бхагавад-гите», где Арджуна принимает Кришну своим гуру (ш́ишйас те ’хам̇ ш́а̄дхи ма̄м̇ тва̄м̇ прапаннам). То же самое говорится и в Ведах: тад- виджн̃а̄на̄ртхам̇ са гурум̇ эва̄бхигаччхет — если человек серьезно относится к своей духовной жизни, ему следует принять гуру и действовать под его руководством. Господь говорит, что надо поклоняться ачарье, являющемуся представителем Верховной Личности Бога (а̄ча̄рйам̇ ма̄м̇ виджа̄нӣйа̄т). Нужно твердо усвоить эту истину. В «Чайтанья-чаритамрите» сказано, что гуру — это проявление Верховной Личности Бога. Таким образом, многочисленные свидетельства из шастр и примеры из жизни преданных говорят о том, что человек должен принять гуру. Адити приняла духовным учителем своего мужа, чтобы он объяснял ей, как, поклоняясь Господу, совершенствоваться в преданном служении и развивать свое духовное сознание.

A veces, personas poco inteligentes preguntan si para avanzar espiritualmente es necesario acudir a un guru y recibir sus instrucciones acerca del servicio devocional. La respuesta se da en este verso; y no solo en este verso, sino también en el Bhagavad-gītā, donde Arjuna aceptó a Kṛṣṇa como guru (śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam). También los Vedas indican: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet: Si nuestra inclinación por avanzar en la vida espiritual es sincera, debemos aceptar un guru que nos oriente adecuadamente. El Señor dice que debemos adorar alācārya, que es el representante de la Suprema Personalidad de Dios (ācāryaṁ māṁ vijānīyāt). Esto debe quedar muy claro. En el Caitanya-caritāmṛta se dice que el guru es la manifestación de la Suprema Personalidad de Dios. Por consiguiente, todos los testimonios de los śāstras y el comportamiento práctico de los devotos nos indican que debemos aceptar un guru. Aditi aceptó a su esposo como guru, para que le indicase cómo avanzar en el cultivo de conciencia espiritual, es decir, en el servicio devocional, mediante la adoración del Señor Supremo.