Skip to main content

ТЕКСТ 29

Text 29

Текст

Texto

оджасвинам̇ балим̇ джетум̇
на самартхо ’сти каш́чана
бхавад-видхо бхава̄н ва̄пи
варджайитвеш́варам̇ харим
ojasvinaṁ baliṁ jetuṁ
na samartho ’sti kaścana
bhavad-vidho bhavān vāpi
varjayitveśvaraṁ harim
виджешйати на ко ’пй энам̇
брахма-теджах̣-самедхитам
на̄сйа ш́актах̣ пурах̣ стха̄тум̇
кр̣та̄нтасйа йатха̄ джана̄х̣
vijeṣyati na ko ’py enaṁ
brahma-tejaḥ-samedhitam
nāsya śaktaḥ puraḥ sthātuṁ
kṛtāntasya yathā janāḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

оджасвинам — могущественного; балим — царя Бали; джетум — победить; на — не; самартхах̣ — способен; асти — есть; каш́чана — кто-либо; бхават-видхах̣ — подобный тебе; бхава̄н — ты, господин; ва̄ апи — тоже; варджайитва̄ — исключая; ӣш́варам — верховного повелителя; харим — Верховную Личность Бога; виджешйати — победит; на — не; ках̣ апи — кто-либо; энам — этого (Махараджу Бали); брахма-теджах̣-самедхитам — наделенного брахма-теджасом, необычайной духовной силой; на — не; асйа — его; ш́актах̣ — способен; пурах̣ — впереди; стха̄тум — устоять; кр̣та-антасйа — Ямараджи; йатха̄ — как; джана̄х̣ — люди.

ojasvinam — tan poderoso; balim — Bali Mahārāja; jetum — vencer; na — no; samarthaḥ — capaz; asti — es; kaścana — nadie; bhavat-vidhaḥ — como tú; bhavān — tú mismo; api — o; varjayitvā — exceptuando; īśvaram — al controlador supremo; harim — la Suprema Personalidad de Dios; vijeṣyati — vencerá; na — no; kaḥ api — nadie; enam — a él (a Bali Mahārāja); brahma-tejaḥ-samedhitam — ahora dotado del poder de brahma-tejas, un poder espiritual extraordinario; na — no; asya — de él; śaktaḥ — puede; puraḥ — frente a; sthātum — permanecer; kṛta-antasya — de Yamarāja; yathā — como; janāḥ — la gente.

Перевод

Traducción

Ни ты, ни твои воины не смогут одержать победу над могучим героем Бали. Никто, кроме Верховной Личности Бога, не в состоянии одолеть его, ибо он наделен высшей духовной силой [брахма- теджасом]. Перед силой Махараджи Бали невозможно устоять, как невозможно сопротивляться силе Ямараджи.

Ni tú ni tus hombres pueden vencer al poderosísimo Bali. En verdad, nadie más que la Suprema Personalidad de Dios puede vencerle, pues ha sido dotado del poder espiritual supremo [brahma-tejas]. Bali Mahārāja es ahora como Yamarāja: nadie puede oponerse a él.