Skip to main content

ТЕКСТ 5

Text 5

Текст

Text

а̄дй-анта̄в асйа йан мадхйам
идам анйад ахам̇ бахих̣
йато ’вйайасйа наита̄ни
тат сатйам̇ брахма чид бхава̄н
ādy-antāv asya yan madhyam
idam anyad ahaṁ bahiḥ
yato ’vyayasya naitāni
tat satyaṁ brahma cid bhavān

Пословный перевод

Synonyms

а̄ди — начало; антау — и конец; асйа — проявленного космоса, то есть всего материального или видимого; йат — который; мадхйам — между началом и концом, то есть сохранение; идам — этот материальный космос; анйат — нечто иное, отличное от Тебя; ахам — ошибочное представление; бахих̣ — вне Тебя; йатах̣ — из-за; авйайасйа — неистощимый; на — не; эта̄ни — все эти различия; тат — та; сатйам — Абсолютная Истина; брахма — Всевышний; чит — духовный; бхава̄н — Твоя Милость.

ādi — the beginning; antau — and the end; asya — of this manifested cosmos or of anything material or visible; yat — that which; madhyam — between the beginning and the end, the sustenance; idam — this cosmic manifestation; anyat — anything other than You; aham — the wrong mental conception; bahiḥ — outside of You; yataḥ — because of; avyayasya — the inexhaustible; na — not; etāni — all these differences; tat — that; satyam — the Absolute Truth; brahma — the Supreme; cit — spiritual; bhavān — Your Lordship.

Перевод

Translation

Именно Ты, о Верховный Господь, — первопричина проявленного и непроявленного бытия, ложного эго, а также возникновения, поддержания и уничтожения материального космоса. Сам же Ты, будучи Абсолютной Истиной, Высшей Душой, Верховным Брахманом, неподвержен рождению, смерти и другим переменам состояния бытия.

The manifest, the unmanifest, false ego and the beginning, maintenance and annihilation of this cosmic manifestation all come from You, the Supreme Personality of Godhead. But because You are the Absolute Truth, the supreme absolute spirit soul, the Supreme Brahman, such changes as birth, death and sustenance do not exist in You.

Комментарий

Purport

Ведическая мантра гласит: йато ва̄ има̄ни бхӯта̄ни джа̄йанте — все сущее исходит от Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (7.4) Сам Господь говорит:

According to the Vedic mantras, yato vā imāni bhūtāni jāyante: everything is an emanation of the Supreme Personality of Godhead. As stated by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (7.4):

бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣
кхам̇ мано буддхир эва ча
ахан̇ка̄ра итӣйам̇ ме
бхинна̄ пракр̣тир ашт̣адха̄
bhūmir āpo ’nalo vāyuḥ
khaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā

«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, интеллект и ложное эго — таковы Мои восемь отделенных материальных энергий». Иными словами, все, из чего состоит материальное творение, представляет собой энергию Верховной Личности Бога. Это, однако, не означает, что, раз все исходит от Верховного Господа, Он утрачивает Свою полноту. Пӯрн̣асйа пӯрн̣ам а̄да̄йа пӯрн̣ам эва̄ваш́ишйате: «Будучи полным целым, Он сохраняет полноту и завершенность даже после того, как из Него изошло множество полноценных творений». Поэтому Господа называют авйайа — «неисчерпаемый». До тех пор, пока мы не поймем философию ачинтья-бхедабхеды — одновременного единства и многообразия, — у нас не будет ясного представления об Абсолютной Истине. Господь — корень всего сущего. Ахам а̄дир хи дева̄на̄м: от Него происходят все полубоги. Ахам̇ сарвасйа прабхавах̣: все появляется из Господа. В любой ситуации Господь есть подлежащее, сказуемое, обстоятельство места и времени, определение и дополнение. Все в этом мире, по сути, является Верховным Господом. Для Него не может быть таких различий, как «это принадлежит мне, а это — кому-то другому», ибо Он Сам и есть все сущее. Вот почему Верховного Господа называют авйайа — неизменным и неисчерпаемым. И поскольку Он авйайа, Его следует признать Абсолютной Истиной, полностью духовным Верховным Брахманом.

“Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false ego — all together these eight comprise My separated material energies.” In other words, the ingredients of the cosmic manifestation also consist of the energy of the Supreme Personality of Godhead. This does not mean, however, that because the ingredients come from Him, He is no longer complete. Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate: “Because He is the complete whole, even though so many complete units emanate from Him, He remains the complete balance.” Thus the Lord is called avyaya, inexhaustible. Unless we accept the Absolute Truth as acintya-bhedābheda, simultaneously one and different, we cannot have a clear conception of the Absolute Truth. The Lord is the root of everything. Aham ādir hi devānām: He is the original cause of all the devas, or demigods. Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: everything emanates from Him. In all cases — nominative, objective, positive, negative and so on — whatever we may conceive of in this entire cosmic manifestation is in fact the Supreme Lord. For Him there are no such distinctions as “this is mine, and this belongs to someone else,” because He is everything. He is therefore called avyaya — changeless and inexhaustible. Because the Supreme Lord is avyaya, He is the Absolute Truth, the fully spiritual Supreme Brahman.