Skip to main content

ТЕКСТ 39

Text 39

Текст

Texto

ко ну ме ’титарен ма̄йа̄м̇
вишактас твад-р̣те пума̄н
та̄м̇с та̄н виср̣джатӣм̇ бха̄ва̄н
дустара̄м акр̣та̄тмабхих̣
ko nu me ’titaren māyāṁ
viṣaktas tvad-ṛte pumān
tāṁs tān visṛjatīṁ bhāvān
dustarām akṛtātmabhiḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

ках̣ — какой; ну — поистине; ме — Моей; атитарет — может выйти из-под влияния; ма̄йа̄м — иллюзорной энергии; вишактах̣ — привязанный к материальным чувственным наслаждениям; тват- р̣те — кроме тебя; пума̄н — человек; та̄н — такие условия; та̄н — тем, кто привязан к материальному; виср̣джатӣм — в преодолении; бха̄ва̄н — последствий материальной деятельности; дустара̄м — очень трудно превзойти; акр̣та-а̄тмабхих̣ — тем, кто не владеет своими чувствами.

kaḥ — qué; nu — en verdad; me — Mía; atitaret — puede superar; māyām — energía ilusoria; viṣaktaḥ — apegada al disfrute material de los sentidos; tvat-ṛte — excepto tú; pumān — persona; tān — esas condiciones; tān — a las personas materialmente apegadas; visṛjatīm — en superar; bhāvān — reacciones de actividades materiales; dustarām — muy difíciles de superar; akṛta-ātmabhiḥ — por personas que no pueden controlar sus sentidos.

Перевод

Traducción

Дорогой Господь Шамбху, кто из обитателей материального мира, кроме тебя, способен выйти из-под власти Моей иллюзорной энергии? В большинстве своем люди привязаны к чувственным удовольствиям и потому становятся жертвой иллюзии. Им невероятно трудно преодолеть влияние материальной природы.

Mi querido Señor Śambhu, en este mundo material, ¿quién excepto tú puede superar Mi energía ilusoria? Por lo general, la gente está apegada al disfrute de los sentidos, y vencida por su influencia. En verdad, para ellos, la influencia de la naturaleza material es muy difícil de superar.

Комментарий

Significado

Из трех главных богов, к которым относятся Брахма, Вишну и Махешвара, влиянию майи не подвержен только Вишну. В «Чайтанья-чаритамрите» полубоги названы словом ма̄йӣ, что значит «находящиеся по влиянием майи». Однако Господь Шива, хотя и соприкасается с майей, не испытывает на себе ее влияния. Майя действует на все живые существа, но на Господа Шиву она не влияет, несмотря на то что он как будто соприкасается с ней. Иначе говоря, майя властвует над всеми обитателями материального мира, кроме Господа Шивы. Таким образом, Господь Шива не является ни вишну-таттвой, ни джива-таттвой. Он занимает промежуточное положение.

De los tres semidioses principales —Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara—, todos, a excepción de Viṣṇu, están bajo la influencia de māyā; el Caitanya-caritāmṛta califica a estos semidioses con la palabra māyī, que significa «bajo la influencia de māyā». Sin embargo, el Señor Śiva no se ve influenciado por māyā, pese a estar en contacto con ella. Las entidades vivientes se ven afectadas por māyā, pero no ocurre lo mismo con el Señor Śiva, pese a su aparente contacto con ella. En otras palabras, con excepción del Señor Śiva, todas las entidades vivientes del mundo material se hallan bajo el dominio de māyā. Por lo tanto, el Señor Śiva no es ni viṣṇu-tattva ni jīva-tattva, sino que ocupa una posición intermedia.