Skip to main content

ТЕКСТ 8

Sloka 8

Текст

Verš

ратхино ратхибхис татра
паттибхих̣ саха паттайах̣
хайа̄ хайаир ибха̄ш́ чебхаих̣
самасаджджанта сам̇йуге
rathino rathibhis tatra
pattibhiḥ saha pattayaḥ
hayā hayair ibhāś cebhaiḥ
samasajjanta saṁyuge

Пословный перевод

Synonyma

ратхинах̣ — воины на колесницах; ратхибхих̣ — с вражескими воинами, сражавшимися на колесницах; татра — там (на поле боя); паттибхих̣ — с пешими воинами; саха — вместе; паттайах̣ — пешие бойцы врага; хайа̄х̣ — кони; хайаих̣ — с конями; ибха̄х̣ — воины на слонах; ча — и; ибхаих̣ — с вражескими воинами, сражавшимися на слонах; самасаджджанта — сражались друг с другом; сам̇йуге — в битве.

rathinaḥ — bojovníci na vozech; rathibhiḥ — s nepřátelskými vojáky na vozech; tatra — na bojišti; pattibhiḥ — s pěšími vojáky; saha — s; pattayaḥ — pěchota nepřítele; hayāḥ — koně; hayaiḥ — s vojáky nepřítele; ibhāḥ — vojáci bojující na zádech slonů; ca — a; ibhaiḥ — s nepřátelskými vojáky na slonech; samasajjanta — začali spolu bojovat na stejné úrovni; saṁyuge — na bojišti.

Перевод

Překlad

В этом бою воины на колесницах сражались с теми, у кого были колесницы, пешие воины бились с пешими, восседавшие на конях — с наездниками, а те, кто был на слонах, нападали на себе подобных в стане противника. Таким образом, все бились на равных.

Na tomto bitevním poli bojovali vojáci na vozech se svými protivníky na vozech, pěšáci s nepřátelskou pěchotou, bojovníci na koních se svými soupeři na koních a vojáci na zádech slonů s nepřátelskými vojáky na slonech. Boj tedy probíhal mezi sobě rovnými.