Skip to main content

ТЕКСТ 55

Text 55

Текст

Text

ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
эвам̇ пралобхйама̄но ’пи
вараир лока-пралобханаих̣
эка̄нтитва̄д бхагавати
наиччхат та̄н асуроттамах̣
śrī-nārada uvāca
evaṁ pralobhyamāno ’pi
varair loka-pralobhanaiḥ
ekāntitvād bhagavati
naicchat tān asurottamaḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄ча — великий святой Нарада сказал; эвам — так; пралобхйама̄нах̣ — прельщаемый или побуждаемый; апи — хотя; вараих̣ — благословениями; лока — мира; пралобханаих̣ — различными соблазнами; эка̄нтитва̄т — благодаря беззаветной преданности; бхагавати — Верховной Личности Бога; на аиччхат — не хотел; та̄н — этих (благословений); асура-уттамах̣ — Махараджа Прахлада, лучший из тех, кто родился в семье асуров.

śrī-nāradaḥ uvāca — the great saint Nārada said; evam — thus; pralobhyamānaḥ — being allured or induced; api — although; varaiḥ — by benedictions; loka — of the world; pralobhanaiḥ — by different kinds of allurements; ekāntitvāt — because of being solely surrendered; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; na aicchat — did not want; tān — those benedictions; asura-uttamaḥ — Prahlāda Mahārāja, the best of the family of asuras.

Перевод

Translation

Нарада Муни сказал: Махараджа Прахлада был лучшим отпрыском рода асуров, всегда ищущих материального счастья. Сам Бог, Верховная Личность, готов был даровать ему любые мирские блага, но Прахладу, полностью погруженного в сознание Кришны, не прельщали чувственные удовольствия, и он не хотел просить у Господа ничего материального.

Nārada Muni said: Prahlāda Mahārāja was the best person in the family of asuras, who always aspire for material happiness. Nonetheless, although allured by the Supreme Personality of Godhead, who offered him all benedictions for material happiness, because of his unalloyed Kṛṣṇa consciousness he did not want to take any material benefit for sense gratification.

Комментарий

Purport

Чистые преданные, подобные Махарадже Прахладе и Махарадже Дхруве, сколько бы ни служили Господу, не ждут от Него материальной награды за служение. Когда Господь предстал перед Махараджей Дхрувой, тот не захотел от Господа никаких мирских благ: сва̄мин кр̣та̄ртхо ’сми варам̇ на йа̄че. Махараджа Дхрува — чистый преданный Господа, поэтому он не в силах был просить Его о чем-то материальном. Шри Чайтанья Махапрабху учит нас, о чем должен молиться преданный:

Pure devotees like Prahlāda Mahārāja and Dhruva Mahārāja do not aspire for any material benefit at any stage of devotional service. When the Lord was present before Dhruva Mahārāja, Dhruva did not want to take any material benefit from the Lord: svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce. As a pure devotee, he could not ask the Lord for any material benefit. In this regard, Śrī Caitanya Mahāprabhu instructed us:

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

«О мой Господь, Джагадиша, я не прошу, чтобы Ты даровал мне мирские богатства, известность или красоту. Единственное, чего я хочу, — это служить Тебе. Пожалуйста, сделай меня слугой слуги Твоего слуги».

“O my Lord, Jagadīśa, I do not pray for benedictions by which to achieve material wealth, popularity or beauty. My only desire is to serve You. Kindly engage me in the service of the servant of Your servant.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Прахлада успокаивает Господа Нрисимхадеву молитвами».

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Seventh Canto, Ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Prahlāda Pacifies Lord Nṛsiṁhadeva with Prayers.”