Skip to main content

ТЕКСТ 34

Sloka 34

Текст

Verš

тат-самбхавах̣ кавир ато ’нйад апаш́йама̄нас
тва̄м̇ бӣджам а̄тмани татам̇ са бахир вичинтйа
на̄виндад абда-ш́атам апсу нимаджджама̄но
джа̄те ’н̇куре катхам ухопалабхета бӣджам
tat-sambhavaḥ kavir ato ’nyad apaśyamānas
tvāṁ bījam ātmani tataṁ sa bahir vicintya
nāvindad abda-śatam apsu nimajjamāno
jāte ’ṅkure katham uhopalabheta bījam

Пословный перевод

Synonyma

тат-самбхавах̣ — рожденный из того (цветка лотоса); кавих̣ — тот, кто способен познать невидимую причину творения (Господь Брахма); атах̣ — оттуда (из лотоса); анйат — другого; апаш́йама̄нах̣ — не видящий; тва̄м — Твою Милость; бӣджам — причину (появления лотоса); а̄тмани — в нем; татам — проявившуюся; сах̣ — он (Господь Брахма); бахих̣ вичинтйа — решив, что (Ты находишься) снаружи; на — не; авиндат — познал (Тебя); абда-ш́атам — за сто лет (по исчислению полубогов*); апсу — в воду; нимаджджама̄нах̣ — погрузившийся; джа̄те ан̇куре — когда семя превращается в росток; катхам — как; уха — о мой Господь; упалабхета — может восприниматься; бӣджам — семя, которое уже проросло.

tat-sambhavaḥ — který byl zplozen z onoho lotosu; kaviḥ — který zná subtilní příčinu stvoření (Pán Brahmā); ataḥ — z toho (lotosu); anyat — něco jiného; apaśyamānaḥ — neschopný vidět; tvām — Tebe; bījam — příčinu lotosu; ātmani — v sobě; tatam — expandovaného; saḥ — on (Pán Brahmā); bahiḥ vicintya — považující za vnějšího; na — ne; avindat — znal (Tebe); abda-śatam — po sto let podle počítání polobohů; apsu — do vody; nimajjamānaḥ — potopil se; jāte aṅkure — když ze semene vyklíčí rostlina; katham — jak; uha — ó můj Pane; upalabheta — lze vnímat; bījam — semeno, které již vzešlo.

Перевод

Překlad

На этом гигантском лотосе родился Господь Брахма, но он не мог увидеть ничего, кроме лотоса. Решив, что Ты находишься где-то снаружи, Брахма нырнул в воду и сто лет искал источник этого лотоса. Но он так и не обнаружил Тебя, ибо, когда семя прорастает, увидеть его уже невозможно.

Z tohoto velkého lotosu byl zplozen Brahmā. Neviděl však nic jiného než lotos. Potopil se proto do vody a po sto let se pokoušel najít jeho zdroj, jelikož si o Tobě myslel, že jsi vně. Nemohl však po Tobě najít žádné stopy, neboť když rostlina vzejde, původní semeno již není vidět.

Комментарий

Význam

.

Так появляется материальный мир. Возникновение этого мира подобно прорастанию семени. Когда из хлопка сделана нить, самого хлопка больше не видно, а когда из нитей соткана ткань, их тоже невозможно увидеть. Точно так же, когда семя, возникшее из пупка Гарбходакашайи Вишну, проявилось в виде материального мира, обнаружить причину возникновения вселенной стало невозможно. Современные ученые выдвинули теорию, согласно которой вселенная возникла в результате взрыва сгустка материи, однако никто не может объяснить, почему этот сгусток вдруг взорвался. Но в ведических писаниях ясно сказано, что совокупную материальную энергию возбуждают три гуны природы, которые начинают действовать, когда Господь бросает на эту энергию Свой взгляд. Так что, если уж говорить о «большом взрыве», то этот взрыв произошел по воле Верховной Личности Бога. В любом случае, следует признать, что Господь Вишну есть изначальная причина всего сущего, причина всех причин.

* Один день (двенадцать часов) на планетах полубогов равен шести нашим месяцам.

Toto je popis vesmírného projevu. Jeho vývoj je přirovnán k vývoji rostliny ze semene. Když se bavlna změní v nit, bavlnu již není vidět, a když je z niti utkána látka, není již vidět nit. Podobně není nic zvláštního, že když se semeno, které vzešlo z pupku Garbhodakaśāyī Viṣṇua, projevilo jako vesmírné stvoření, nebylo již možné zjistit, kde se nachází příčina vesmírného projevu. Moderní vědci se snaží vysvětlit původ stvoření teorií velkého třesku, ale nikdo nedokáže vysvětlit, jak mohla původní hmota vybuchnout. Védská literatura ovšem jasně vysvětluje, že celková hmotná energie byla rozrušena třemi kvalitami hmotné přírody díky pohledu Nejvyššího Pána. Jinými slovy, z hlediska teorie velkého třesku způsobila explozi původní hmoty Nejvyšší Osobnost Božství. Musíme tedy jako příčinu všech příčin přijmout svrchovanou příčinu, Pána Viṣṇua.