Skip to main content

ТЕКСТ 20

Text 20

Текст

Text

йасмин йато йархи йена ча йасйа йасма̄д
йасмаи йатха̄ йад ута йас тв апарах̣ паро ва̄
бха̄вах̣ кароти викароти пр̣тхак свабха̄вах̣
сан̃чодитас тад акхилам̇ бхаватах̣ сварӯпам
yasmin yato yarhi yena ca yasya yasmād
yasmai yathā yad uta yas tv aparaḥ paro vā
bhāvaḥ karoti vikaroti pṛthak svabhāvaḥ
sañcoditas tad akhilaṁ bhavataḥ svarūpam

Пословный перевод

Synonyms

йасмин — то, в котором; йатах̣ — то, из-за чего; йархи — когда (в прошлом, настоящем или будущем); йена — то, которым; ча — также; йасйа — то, чье (что-либо); йасма̄т — то, вследствие которого; йасмаи — то, которому (не принимая во внимание личность, время и место); йатха̄ — то, как; йат — то, которое; ута — несомненно; йах̣ — тот, который; ту — но; апарах̣ — низший; парах̣ — высший; ва̄ — или; бха̄вах̣ — существующий; кароти — делает; викароти — изменяет; пр̣тхак — отдельно; свабха̄вах̣ — собственная природа (под влиянием различных гун материальной природы); сан̃чодитах̣ — побуждаемая; тат — то; акхилам — всё; бхаватах̣ — Твоей Милости; сварӯпам — относящееся к (различным Твоим) энергиям.

yasmin — in any condition of life; yataḥ — because of anything; yarhi — at any time (past, present or future); yena — by something; ca — also; yasya — in relationship with anyone; yasmāt — from any causal representative; yasmai — unto anyone (without discrimination in regard to place, person or time); yathā — in any manner; yat — whatever it may be; uta — certainly; yaḥ — anyone who; tu — but; aparaḥ — the other; paraḥ — the supreme; — or; bhāvaḥ — being; karoti — does; vikaroti — changes; pṛthak — separate; svabhāvaḥ — nature (under the influence of different modes of material nature); sañcoditaḥ — being influenced; tat — that; akhilam — all; bhavataḥ — of Your Lordship; svarūpam — emanated from Your different energies.

Перевод

Translation

Дорогой Господь, все обитатели этого мира находятся во власти гун материальной природы — благости, страсти и невежества. Каждый, начиная с великого Господа Брахмы и кончая крошечным муравьем, действует под влиянием этих гун. Так Твоя энергия воздействует на всех обитателей материального мира. Дело, которому они себя посвящают, место, где они трудятся, время и причина их деятельности, то, что они считают высшей целью жизни, а также путь к этой цели суть не что иное, как проявления Твоей энергии. А поскольку энергия неотлична от ее источника, все это — проявления Тебя Самого.

My dear Lord, everyone in this material world is under the modes of material nature, being influenced by goodness, passion and ignorance. Everyone — from the greatest personality, Lord Brahmā, down to the small ant — works under the influence of these modes. Therefore everyone in this material world is influenced by Your energy. The cause for which they work, the place where they work, the time when they work, the matter due to which they work, the goal of life they have considered final, and the process for obtaining this goal — all are nothing but manifestations of Your energy. Indeed, since the energy and energetic are identical, all of them are but manifestations of You.

Комментарий

Purport

Человек может думать, что его защищают родители, правительство, какое-нибудь убежище или что-то еще, однако на самом деле все происходит под влиянием различных энергий Верховной Личности Бога. Вся деятельность и на высших, и на средних, и на низших планетах осуществляется под надзором и по воле Верховного Господа. Карман̣а̄ даива-нетрен̣а джантур дехопапаттайе. Верховная Личность Бога, пребывая в сердце каждого как Сверхдуша, побуждает обусловленную душу совершать определенные действия в соответствии с ее образом мыслей. Образ мыслей тоже создается Кришной, чтобы живое существо получило возможность действовать. В «Бхагавад-гите» сказано: маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча — каждый действует в соответствии с пониманием, которое дает ему Сверхдуша. Все стремятся к разным целям и потому занимаются различной деятельностью, но при этом каждого направляет Верховная Личность Бога.

Whether one thinks himself protected by his parents, by the government, by some place or by some other cause, everything is due to the various potencies of the Supreme Personality of Godhead. Everything that is done, whether in the higher, middle or lower planetary systems, is due to the supervision or control of the Supreme Lord. It is therefore said, karmaṇā daiva-netreṇa jantur dehopapattaye. The Supreme Personality of Godhead, the Supersoul within the core of everyone’s heart, gives inspirations for action according to one’s mentality. All of these mentalities are merely facilities given by Kṛṣṇa to the person acting. Bhagavad-gītā therefore says, mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: everyone works according to the inspiration given by the Supersoul. Because everyone has a different goal of life, everyone acts differently, as guided by the Supreme Personality of Godhead.

Слова йасмин йато йархи йена ча йасйа йасма̄т указывают на то, что любые действия, кто бы и где бы их ни совершал, — это лишь различные проявления Верховной Личности Бога. Индивидуальные души задумывают эти действия, но осуществляются они по милости Господа. Однако, хотя они и неотличны от Бога, Господь велит: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — «Оставь все прочие обязанности и предайся Мне». Если мы последуем этому указанию Господа, то обретем истинное счастье. Пока мы идем на поводу у своих чувств, наша жизнь остается материальной, но, когда мы, следуя указаниям Господа, начинаем заниматься истинной, духовной деятельностью, мы поднимаемся на духовный уровень. Бхакти, преданное служение, — это деятельность под непосредственным руководством Верховной Личности Бога. В «Нарада-панчаратре» сказано:

The words yasmin yato yarhi yena ca yasya yasmāt indicate that all activities, whatever they may be, are but different features of the Supreme Personality of Godhead. All of them are created by the living entity and fulfilled by the mercy of the Lord. Although all such activities are nondifferent from the Lord, the Lord nonetheless directs, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Give up all other duties and surrender unto Me.” When we accept this direction from the Lord, we can actually become happy. As long as we work according to our material senses we are in material life, but as soon as we act according to the real, transcendental direction of the Lord, our position is spiritual. The activities of bhakti, devotional service, are directly under the control of the Supreme Personality of Godhead. The Nārada-pañcarātra states:

сарвопа̄дхи-винирмуктам̇
тат-паратвена нирмалам
хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а
севанам̇ бхактир учйате
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

Когда живое существо отказывается от всех материальных самоотождествлений и начинает действовать под непосредственным руководством Верховной Личности Бога, его духовная жизнь возрождается. Это называется сварӯпена авастхити, «пребыванием в своем изначальном состоянии». Таково истинное понимание мукти, освобождения от материального рабства.

When one gives up materially designated positions and works directly under the Supreme Personality of Godhead, one’s spiritual life is revived. This is described as svarūpena avasthiti, being situated in one’s original constitutional position. This is the real description of mukti, or liberation from material bondage.