Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Texto

са̄кша̄т ш́рӣх̣ прешита̄ деваир
др̣шт̣ва̄ там̇ махад адбхутам
адр̣шт̣а̄ш́рута-пӯрватва̄т
са̄ нопейа̄йа ш́ан̇кита̄
sākṣāt śrīḥ preṣitā devair
dṛṣṭvā taṁ mahad adbhutam
adṛṣṭāśruta-pūrvatvāt
sā nopeyāya śaṅkitā

Пословный перевод

Palabra por palabra

са̄кша̄т — прямо; ш́рӣх̣ — богиня процветания; прешита̄ — та, которую попросили (подойти к Верховному Господу); деваих̣ — полубогами (во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой); др̣шт̣ва̄ — увидев; там — Его (Господа Нрисимхадеву); махат — огромного; адбхутам — удивительного; адр̣шт̣а — невиданного; аш́рута — неслыханного; пӯрватва̄т — прежде; са̄ — она (Лакшми, богиня процветания); на — не; упейа̄йа — подошла (к Господу); ш́ан̇кита̄ — напуганная.

sākṣāt — directamente; śrīḥ — la diosa de la fortuna; preṣitā — a quien rogaron que se acercase al Señor; devaiḥ — todos los semidioses (encabezados por el Señor Brahmā y el Señor Śiva); dṛṣṭvā — después de ver; tam — a Él (al Señor Nṛsiṁhadeva); mahat — muy grande; adbhutam — maravilloso; adṛṣṭa — nunca visto; aśruta — del que nunca se había escuchado; pūrvatvāt — debido a que antes era; — la diosa de la fortuna, Lakṣmī; na — no; upeyāya — fue ante el Señor; śaṅkitā — muy temerosa.

Перевод

Traducción

Собравшиеся там полубоги очень боялись подойти к Господу, и потому попросили это сделать богиню процветания, Лакшмиджи. Но даже она не решалась приблизиться к Нему, ибо никогда прежде не видела Господа в этом дивном облике.

Todos los semidioses allí presentes pidieron a Lakṣmījī, la diosa de la fortuna, que se adelantara para apaciguar al Señor, pues a ellos se lo impedía el temor. Pero ni siquiera ella se atrevió a hacerlo, pues nunca había visto una forma del Señor tan maravillosa y extraordinaria.

Комментарий

Significado

Обликам Господа нет числа: адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам. Но, хотя на Вайкунтхе Господь пребывает во всех этих обликах, Лакшмидеви, богиня процветания, под влиянием лила-шакти не узнавала Господа, принявшего неведомый ей облик. В этой связи Шрила Мадхвачарья цитирует такие стихи из «Брахманда-пураны»:

El Señor tiene infinidad de formas y aspectos corporales (advaitam acyutam anādim ananta-rūpam). Aunque todas esas formas existen en Vaikuṇṭha, Lakṣmīdevī, la diosa de la fortuna, bajo la inspiración de līlā-śakti, no podía reconocer aquella forma sin precedentes del Señor. En relación con esto, Śrīla Madhvācārya recita los siguientes versos del Brahmāṇḍa Purāṇa:

адр̣шт̣а̄ш́рута-пӯрватва̄д
анйаих̣ са̄дха̄ран̣аир джанаих̣
нр̣сим̇хам̇ ш́ан̇китева ш́рӣр
лока-моха̄йано йайау
adṛṣṭāśruta-pūrvatvād
anyaiḥ sādhāraṇair janaiḥ
nṛsiṁhaṁ śaṅkiteva śrīr
loka-mohāyano yayau
прахра̄де чаива ва̄тсалйа
дарш́ана̄йа харер апи
джн̃а̄тва̄ манас татха̄ брахма̄
прахра̄дам̇ прешайат тада̄
prahrāde caiva vātsalya-
darśanāya harer api
jñātvā manas tathā brahmā
prahrādaṁ preṣayat tadā
экатраикасйа ва̄тсалйам̇
виш́еша̄д дарш́айед дхарих̣
аварасйа̄пи моха̄йа
крамен̣аива̄пи ватсалах̣
ekatraikasya vātsalyaṁ
viśeṣād darśayed dhariḥ
avarasyāpi mohāya
krameṇaivāpi vatsalaḥ

Обыкновенным существам облик Нрисимхадевы, конечно же, кажется необычным и поразительным, но у преданного, подобного Махарадже Прахладе, этот ужасающий облик не вызывает смятения. По милости Господа преданный хорошо понимает, что Господь по Своему желанию может появиться в любом облике. Поэтому преданные не боятся Господа, как бы Он ни выглядел. Господь одарил Махараджу Прахладу особой милостью, и потому тот был спокоен и ничего не боялся, хотя все полубоги и даже Лакшмидеви чувствовали страх перед Господом Нрисимхадевой. На̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве на куташ́чана бибхйати (Бхаг., 6.17.28). Чистый преданный Нараяны — такой, как Махараджа Прахлада, — не боится опасностей, существующих в материальном мире; более того, он не боится и Самого Господа, который приходит, чтобы избавить его от всех страхов.

En otras palabras, para el hombre común, la forma de Nṛsiṁhadeva del Señor es indudablemente maravillosa y excepcional; sin embargo, para un devoto como Prahlāda Mahārāja, esa espantosa forma del Señor no tiene nada de extraordinario. Por la gracia del Señor, el devoto no tiene dificultad en comprender que el Señor puede aparecer en la forma que desee. Por consiguiente, el devoto nunca siente temor de esas formas. Gracias al favor especial del Señor, Prahlāda Mahārāja permanecía en silencio y libre de temor, a pesar de que todos los semidioses, y entre ellos la propia Lakṣmīdevī, sentían mucho temor del Señor Nṛsiṁhadeva. Nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati (Bhāg. 6.17.28). Los devotos puros de Nārāyaṇa, como Prahlāda Mahārāja, no solo están libres del temor ante todos los peligros de la vida material, sino que se mantienen en esa condición libre de miedos incluso cuando el Señor aparece para aliviarles del temor.