ТЕКСТ 54
Text 54
Текст
Texto
сабха̄су сатрешу тава̄малам̇ йаш́о
гӣтва̄ сапарйа̄м̇ махатӣм̇ лабха̄махе
йас та̄м анаишӣд ваш́ам эша дурджано
двишт̣йа̄ хатас те бхагаван йатха̄майах̣
sabhāsu satreṣu tavāmalaṁ yaśo
gītvā saparyāṁ mahatīṁ labhāmahe
yas tām anaiṣīd vaśam eṣa durjano
dviṣṭyā hatas te bhagavan yathāmayaḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
ш́рӣ-ваита̄лика̄х̣ ӯчух̣ — обитатели Вайталикалоки сказали; сабха̄су — в больших собраниях; сатрешу — на аренах жертвоприношений; тава — Твою; амалам — нисколько не запятнанную мирской скверной; йаш́ах̣ — славу; гӣтва̄ — воспев; сапарйа̄м — уважение; махатӣм — огромное; лабха̄махе — снискали; йах̣ — который; та̄м — то (уважаемое положение); анаишӣт — привел; ваш́ам — под власть; эшах̣ — этот; дурджанах̣ — нечестивец; двишт̣йа̄ — по счастью; хатах̣ — убит; те — Тобой; бхагаван — о Господь; йатха̄ — словно; а̄майах̣ — болезнь.
śrī-vaitālikāḥ ūcuḥ — los habitantes de Vaitālika-loka dijeron; sabhāsu — en grandes asambleas; satreṣu — en recintos de sacrificio; tava — Tuya; amalam — sin mancha alguna de contaminación material; yaśaḥ — reputación; gītvā — cantar; saparyām — posición respetuosa; mahatīm — grande; labhāmahe — obtuvimos; yaḥ — aquel que; tām — esa (posición respetable); anaiṣīt — sometidos a; vaśam — su control; eṣaḥ — esa; durjanaḥ — persona malvada; dviṣṭyā — por gran fortuna; hataḥ — matada; te — por Ti; bhagavan — ¡oh, Señor!; yathā — igual que; āmayaḥ — una enfermedad.
Перевод
Traducción
Обитатели Вайталикалоки сказали: Дорогой Господь, воспевая в больших собраниях и на аренах жертвоприношений Твое безупречное величие, мы снискали всеобщее уважение. Но Хираньякашипу требовал почтения лишь к себе. Теперь, на наше счастье, Ты избавил нас от великого демона, подобно тому как опытный врач спасает больного от хронической болезни.
Los habitantes de Vaitālika-loka dijeron: Querido Señor, nosotros cantábamos Tus glorias inmaculadas en grandes asambleas y sacrificios, de modo que estábamos acostumbrados a recibir el respeto de todos. Sin embargo, ese demonio usurpó nuestra posición. Ahora nos has hecho muy afortunados, pues, del mismo modo que se cura una enfermedad crónica, has matado a ese gran demonio.