Skip to main content

ТЕКСТ 53

Text 53

Текст

Text

рӣ-кимпуруш ӯчу
вайа кимпурушс тва ту
мах-пуруша ӣвара
айа купурушо нашо
дхик-кта сдхубхир йад
śrī-kimpuruṣā ūcuḥ
vayaṁ kimpuruṣās tvaṁ tu
mahā-puruṣa īśvaraḥ
ayaṁ kupuruṣo naṣṭo
dhik-kṛtaḥ sādhubhir yadā

Пословный перевод

Synonyms

рӣ-кимпуруш ӯчу — обитатели планеты кимпурушей сказали; вайам — мы; кимпуруш — обитатели Кимпурушалоки (или: неприметные живые существа); твам — Твоя Милость; ту — однако; мах-пуруша — Верховная Личность Бога; ӣвара — верховный повелитель; айам — этот; ку-пуруша — отъявленный грешник, Хираньякашипу; наша — убит; дхик-кта — осужденный; сдхубхи — святыми; йад — когда.

śrī-kimpuruṣāḥ ūcuḥ — the inhabitants of Kimpuruṣa-loka said; vayam — we; kimpuruṣāḥ — the inhabitants of Kimpuruṣa-loka, or insignificant living entities; tvam — Your Lordship; tu — however; mahā-puruṣaḥ — the Supreme Personality of Godhead; īśvaraḥ — the supreme controller; ayam — this; ku-puruṣaḥ — most sinful person, Hiraṇyakaśipu; naṣṭaḥ — slain; dhik-kṛtaḥ — being condemned; sādhubhiḥ — by the saintly persons; yadā — when.

Перевод

Translation

Обитатели Кимпурушалоки сказали: Мы — ничтожные живые существа, а Ты — Верховная Личность Бога, высший повелитель. Разве можем мы вознести Тебе достойные молитвы? Когда преданные, возмущенные злодеяниями Хираньякашипу, осудили этого демона, Ты убил его.

The inhabitants of Kimpuruṣa-loka said: We are insignificant living entities, and You are the Supreme Personality of Godhead, the supreme controller. Therefore how can we offer suitable prayers unto You? When this demon was condemned by devotees because they were disgusted with him, he was then killed by You.

Комментарий

Purport

В «Бхагавад-гите» (4.7 – 8) Сам Господь объясняет, почему Он нисходит на землю:

The cause of the Supreme Lord’s appearance upon this earth is stated in Bhagavad-gītā (4.7-8) by the Lord Himself:

йад йад хи дхармасйа
глнир бхавати бхрата
абхйуттхнам адхармасйа
тадтмна сджмй ахам
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
паритрйа сдхӯн
винйа ча душктм
дхарма-састхпанртхйа
самбхавми йуге йуге
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты. Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век». Господь нисходит в этот мир с двумя целями: уничтожить демонов и защитить преданных. Когда демоны доставляют преданным слишком много тревог, Господь непременно является в том или ином облике, чтобы защитить преданных. Те, кто идет по стопам Махараджи Прахлады, не должны впадать в беспокойство из-за нападок со стороны демонов-безбожников. Преданные должны со всей искренностью продолжать служить Господу, твердо зная, что направленные против них действия демонов не смогут помешать их преданному служению.

“Whenever and wherever there is a decrease in religious principles and a predominant rise in irreligion, at that time I descend Myself. To deliver the pious and annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.” The Lord appears in order to execute two kinds of activities — to kill the demons and to protect the devotees. When the devotees are too disturbed by the demons, the Lord certainly appears in different incarnations to give the devotees protection. The devotees following in the footsteps of Prahlāda Mahārāja should not be disturbed by the demoniac activities of the nondevotees. Rather, they should stick to their principles as sincere servants of the Lord and rest assured that the demoniac activities directed against them will not be able to stop their devotional service.