Skip to main content

ТЕКСТ 44

Sloka 44

Текст

Verš

ш́рӣ-питара ӯчух̣
ш́ра̄ддха̄ни но ’дхибубхудже прасабхам̇ танӯджаир
датта̄ни тӣртха-самайе ’пй апибат тила̄мбу
тасйодара̄н накха-видӣрн̣а-вапа̄д йа а̄рччхат
тасмаи намо нр̣харайе ’кхила-дхарма-гоптре
śrī-pitara ūcuḥ
śrāddhāni no ’dhibubhuje prasabhaṁ tanūjair
dattāni tīrtha-samaye ’py apibat tilāmbu
tasyodarān nakha-vidīrṇa-vapād ya ārcchat
tasmai namo nṛharaye ’khila-dharma-goptre

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-питарах̣ ӯчух̣ — обитатели Питрилоки сказали; ш́ра̄ддха̄ни — приношения шраддхи (пищи, предлагаемой умершим предкам в соответствии с определенным ритуалом); нах̣ — наш; адхибубхудже — вкушал; прасабхам — насильно; танӯджаих̣ — (нашими) сыновьями и внуками; датта̄ни — даваемые; тӣртха-самайе — во время омовения в святых местах; апи — даже; апибат — пил; тила- амбу — подношение в виде воды с семенами кунжута; тасйа — демона; удара̄т — из живота; накха-видӣрн̣а — вспоротых ногтями; вапа̄т — из-под оболочки внутренностей; йах̣ — который (Господь, Личность Бога); а̄рччхат — достал; тасмаи — Ему (Верховной Личности Бога); намах̣ — почтительный поклон; нр̣-харайе — человекольву (Нрихари); акхила — вселенской; дхарма — устоев религии; гоптре — хранителю.

śrī-pitaraḥ ūcuḥ — obyvatelé Pitṛloky pravili; śrāddhāni — konání obřadu śrāddha (předepsané obětování obilí zemřelým předkům); naḥ — naše; adhibubhuje — užívané; prasabham — násilím; tanūjaiḥ — našich synů a vnuků; dattāni — obětovanou; tīrtha-samaye — v době koupele na svatých místech; api — dokonce; apibat — pil; tila-ambu — obětovanou vodu se sezamovými semínky; tasya — démona; udarāt — z břicha; nakha-vidīrṇa — roztrženého drápy; vapāt — povrch jehož vnitřností; yaḥ — ten, kdo (Osobnost Božství); ārcchat — získal; tasmai — Jemu (Nejvyšší Osobnosti Božství); namaḥ — s úctou se klaníme; nṛ-haraye — který se zjevil jako napůl lev a napůl člověk (Nṛhari); akhila — vesmírné; dharma — náboženské zásady; goptre — kdo udržuje.

Перевод

Překlad

Обитатели Питрилоки молились так: Мы в глубоком почтении склоняемся перед Господом Нрисимхадевой, хранителем устоев религии во всей вселенной. Он убил Хираньякашипу, демона, насильно забиравшего себе все, что в каждую годовщину нашей смерти, во время обряда шраддха, предлагали нам наши сыновья и внуки; Хираньякашипу выпивал и всю воду с семенами кунжута, освященную в местах паломничества. О Господь, убив этого демона и вспоров ему ногтями живот, Ты извлек оттуда все похищенные им подношения. Поэтому мы снова и снова склоняемся перед Тобой.

Obyvatelé Pitṛloky se modlili: S úctou se klaníme Pánu Nṛsiṁhadevovi, udržovateli náboženských zásad vesmíru. Zabil Hiraṇyakaśipua—démona, který používal násilí, aby si užíval všech obětin z obřadů śrāddha, konaných našimi syny a vnuky k výročí naší smrti, a který pil vodu se sezamovými semínky obětovanou na svatých poutních místech. Ó Pane, zabitím tohoto démona jsi všechno toto ukradené vlastnictví získal zpět z jeho břicha, které jsi rozerval svými drápy. Chceme Ti proto složit uctivé poklony.

Комментарий

Význam

Каждый семьянин обязан предлагать пищу всем своим предкам, но при Хираньякашипу никто этого не делал. Люди перестали совершать шраддху — обряд, во время которого человек с глубоким уважением подносит умершим предкам пищу. Так, когда у власти стоят демоны, деятельность, основанная на ведических принципах, приходит в полный беспорядок, религиозные обряды (ягьи) прекращаются, средства, предназначенные для их проведения, забирает себе демоническое правительство, везде воцаряется хаос и весь мир становится адом. Когда же по милости Нрисимхадевы демонам приходит конец, обитатели любой планеты начинают жить спокойно и счастливо.

Všichni hospodáři jsou povinni obětovat obilí svým zemřelým předkům. Za časů Hiraṇyakaśipua však byla tato činnost zastavena — nikdo neobětoval s úctou předkům obilí při obřadu śrāddha. Když vládnou démoni, je vše, co se týká védských zásad, převrácené naruby, všechny náboženské obřady (yajñi) jsou zastaveny, démonská vláda zabavuje prostředky určené pro yajñu, všude nastává chaos a celý svět se tak stává peklem. Když jsou díky přítomnosti Nṛsiṁhadeva démoni zabiti, obyvatelé všech planet se cítí spokojeně.