Skip to main content

ТЕКСТ 15

Text 15

Текст

Texto

тадаива тасмин нинадо ’тибхӣшан̣о
бабхӯва йена̄н̣д̣а-кат̣а̄хам аспхут̣ат
йам̇ ваи сва-дхишн̣йопагатам̇ тв аджа̄дайах̣
ш́рутва̄ сва-дха̄ма̄тйайам ан̇га менире
tadaiva tasmin ninado ’tibhīṣaṇo
babhūva yenāṇḍa-kaṭāham asphuṭat
yaṁ vai sva-dhiṣṇyopagataṁ tv ajādayaḥ
śrutvā sva-dhāmātyayam aṅga menire

Пословный перевод

Palabra por palabra

тада̄ — тогда; эва — прямо; тасмин — внутри (колонны); нинадах̣ — звук; ати-бхӣшан̣ах̣ — очень страшный; бабхӯва — возник; йена — которым; ан̣д̣а-кат̣а̄хам — оболочка вселенной; аспхут̣ат — (казалось, будто) треснула; йам — который; ваи — поистине; сва- дхишн̣йа-упагатам — достигший их обителей; ту — их обителей; аджа-а̄дайах̣ — полубоги во главе с Господом Брахмой; ш́рутва̄ — услышав; сва-дха̄ма-атйайам — разрушение их обителей; ан̇га — дорогой Юдхиштхира; менире — подумали.

tadā — en ese momento; eva — justo; tasmin — dentro (de la columna); ninadaḥ — un sonido; ati-bhīṣaṇaḥ — muy aterrador; babhūva — hubo; yena — por el cual; aṇḍa-kaṭāham — la cubierta del universo; asphuṭat — parecía romperse; yam — el cual; vai — en verdad; sva-dhiṣṇya-upagatam — llegando a sus respectivas moradas; tu — pero; aja-ādayaḥ — los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā; śrutvā — al escuchar; sva-dhāma-atyayam — la destrucción de sus moradas; aṅga — mi querido Yudhiṣṭhira; menire — pensaron.

Перевод

Traducción

В этот момент из колонны раздался ужасающей силы гром, от которого, казалось, лопнула оболочка вселенной. Дорогой Юдхиштхира, отзвук этого грома достиг даже обителей Господа Брахмы и других полубогов, и, услышав его, они подумали: «Нашим планетам пришел конец!»

Entonces de la columna salió un sonido aterrador que parecía querer romper la cubierta del universo. ¡Oh, mi querido Yudhiṣṭhira!, aquel sonido llegó incluso a las moradas del Señor Brahmā y otros semidioses, quienes, al escucharlo, pensaron: «¡Oh, nuestros planetas van a ser destruidos!».

Комментарий

Significado

Порой, когда мы слышим раскаты грома, нас охватывает страх, ибо нам кажется, что наши дома вот-вот разрушатся. Так и великие полубоги во главе с Господом Брахмой испугались громоподобного звука, раздавшегося из колонны во дворце Хираньякашипу.

Del mismo modo que a veces sentimos mucho miedo ante el sonido de un rayo, pensando que puede destruir nuestra casa, los grandes semidioses, entre ellos el Señor Brahmā, sintieron miedo ante el atronador sonido que salió de la columna que había frente a Hiraṇyakaśipu.