Skip to main content

ТЕКСТ 34

Sloka 34

Текст

Verš

ниш́амйа карма̄н̣и гун̣а̄н атулйа̄н
вӣрйа̄н̣и лӣла̄-танубхих̣ кр̣та̄ни
йада̄тихаршотпулака̄ш́ру-гадгадам̇
проткан̣т̣ха удга̄йати раути нр̣тйати
niśamya karmāṇi guṇān atulyān
vīryāṇi līlā-tanubhiḥ kṛtāni
yadātiharṣotpulakāśru-gadgadaṁ
protkaṇṭha udgāyati rauti nṛtyati

Пословный перевод

Synonyma

ниш́амйа — услышав; карма̄н̣и — о трансцендентных деяниях; гун̣а̄н — духовных качествах; атулйа̄н — несравненных (не встречающихся у обыкновенных существ); вӣрйа̄н̣и — могущественных; лӣла̄-танубхих̣ — телами, в которых Он являет различные игры; кр̣та̄ни — совершавшихся; йада̄ — когда; атихарша — из-за огромной радости; утпулака — с поднявшимися волосками; аш́ру — со слезами на глазах; гадгадам — дрожащим голосом; проткан̣т̣хах̣ — тот, кто во весь голос; удга̄йати — очень громко поет; раути — восклицает; нр̣тйати — танцует.

niśamya — když slyší; karmāṇi — transcendentální činnosti; guṇān — duchovní vlastnosti; atulyān — neobyčejné (nevídané u obyčejných osob); vīryāṇi — velmi mocné; līlā-tanubhiḥ — různými podobami věnujícími se zábavám; kṛtāni — vykonávané; yadā — když; atiharṣa — z velké radosti; utpulaka — husí kůže; aśru — slzy v očích; gadgadam — zajíkající se; protkaṇṭhaḥ — z plna hrdla; udgāyati — velmi hlasitě zpívá; rauti — křičí; nṛtyati — tancuje.

Перевод

Překlad

Тот, кто преданно служит Господу, безусловно, владеет своими чувствами и потому уже освобожден. Когда такой человек, чистый преданный, слышит о божественных качествах и деяниях Господа, который, чтобы явить Свои игры, принимает различные облики, волоски на его теле поднимаются, из глаз начинают литься слезы, а в голосе от духовных переживаний появляется дрожь. Иногда он безо всякого стеснения танцует, иногда — громко поет, а иногда — плачет. Так он выражает свой трансцендентный восторг.

Ten, kdo setrvává na úrovni oddané služby, ovládá své smysly, a je tedy osvobozenou osobou. Když taková osvobozená duše, čistý oddaný, slyší o transcendentálních vlastnostech a činnostech Pánových inkarnací předvádějících různé zábavy, ježí se mu chlupy na těle, tečou mu slzy a z jeho duchovní realizace se mu chvěje hlas. Někdy bez zábran tančí, někdy zpívá z plna hrdla a jindy křičí. Tak vyjadřuje svou transcendentální radost.

Комментарий

Význam

Деяния Господа необычайны. Например, явившись в облике Шри Рамачандры, Господь построил мост через океан. А придя в облике Господа Кришны, Он семилетним ребенком поднял холм Говардхана. Это — необычные поступки. Глупцы и негодяи, привыкшие мыслить лишь на материальном уровне, считают деяния Господа чьей-то выдумкой, но, когда об этих необычайных деяниях слышит чистый преданный, освобожденная душа, его охватывает восторг и он начинает петь, танцевать и восклицать от радости. Таково различие между преданным и непреданным.

Pánovy činnosti jsou nevídané. Když se zjevil v podobě Pána Rāmacandry, vykonal neobyčejné skutky, jako například postavení mostu přes oceán. A když se zjevil samotný Pán Kṛṣṇa, zdvihl ve věku pouhých sedmi let kopec Govardhan. To vše jsou neobyčejné činy. Hlupáci a darebáci, nedosahující transcendentální úrovně, je pokládají za mytologii, ale když o Pánových neobyčejných činnostech slyší čistý oddaný, osvobozená osoba, okamžitě zažívá extázi a projevuje její příznaky — zpívá, tancuje a z plna hrdla radostně křičí. To je rozdíl mezi oddaným a neoddaným.