Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Texto

ш́рӣ-прахра̄да ува̄ча
питари прастхите ’сма̄кам̇
тапасе мандара̄чалам
йуддходйамам̇ парам̇ чакрур
вибудха̄ да̄нава̄н прати
śrī-prahrāda uvāca
pitari prasthite ’smākaṁ
tapase mandarācalam
yuddhodyamaṁ paraṁ cakrur
vibudhā dānavān prati

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-прахра̄дах̣ ува̄ча — Махараджа Прахлада сказал; питари — когда отец (демон Хираньякашипу); прастхите — отправился; асма̄кам — наш; тапасе — для аскезы; мандара-ачалам — на гору Мандарачала; йуддха-удйамам — приготовления к войне; парам — мощные; чакрух̣ — предприняли; вибудха̄х̣ — полубоги, возглавляемые царем Индрой; да̄нава̄н — демонов; прати — против.

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja dijo; pitari — cuando el padre demonio, Hiraṇyakaśipu; prasthite — se fue para; asmākam — nuestro; tapase — para realizar austeridades; mandara-acalam — la montaña Mandarācala; yuddha-udyamam — ofensiva militar; param — muy grande; cakruḥ — llevaron a cabo; vibudhāḥ — los semidioses, capitaneados por el rey Indra; dānavān — los demonios; prati — contra.

Перевод

Traducción

Махараджа Прахлада сказал: Когда мой отец, Хираньякашипу, отправился на гору Мандарачала, чтобы совершать суровую аскезу, полубоги во главе с царем Индрой, пользуясь отсутствием Хираньякашипу, решили сломить силы демонов и пошли на них войной.

Prahlāda Mahārāja dijo: Cuando nuestro padre, Hiraṇyakaśipu, se retiró a la montaña Mandarācala para someterse a rigurosas austeridades, los semidioses, capitaneados por el rey Indra, aprovecharon su ausencia para emprender una poderosa ofensiva y someter a todos los demonios.