Skip to main content

ТЕКСТ 17

Sloka 17

Текст

Verš

бхавата̄м апи бхӯйа̄н ме
йади ш́раддадхате вачах̣
ваиш́а̄радӣ дхӣх̣ ш́раддха̄тах̣
стрӣ-ба̄ла̄на̄м̇ ча ме йатха̄
bhavatām api bhūyān me
yadi śraddadhate vacaḥ
vaiśāradī dhīḥ śraddhātaḥ
strī-bālānāṁ ca me yathā

Пословный перевод

Synonyma

бхавата̄м — у вас; апи — также; бхӯйа̄т — может быть; ме — моей; йади — если; ш́раддадхате — верят; вачах̣ — речи; ваиш́а̄радӣ — искушенный (или относящийся к Верховному Господу); дхӣх̣ — разум; ш́раддха̄тах̣ — благодаря твердой вере; стрӣ — женщин; ба̄ла̄на̄м — и мальчиков; ча — тоже; ме — у меня; йатха̄ — как.

bhavatām — vás; api — také; bhūyāt — může být; me — mě; yadi — jestliže; śraddadhate — věříte ve; vacaḥ — slova; vaiśāradī — nejzkušenější či ve vztahu s Nejvyšším Pánem; dhīḥ — inteligence; śraddhātaḥ — díky pevné víře; strī — žen; bālānām — malých chlapců; ca — také; me — mě; yathā — stejně jako.

Перевод

Překlad

Махараджа Прахлада продолжал: О друзья, если вы поверите моим словам, то просто благодаря вашей вере так же, как я, обретете духовное знание, хотя вы еще маленькие дети. Наука о душе доступна и женщинам: они тоже могут понять, что есть дух, а что — материя.

Prahlāda Mahārāja pokračoval: Moji drazí přátelé, uvěříte-li mým slovům, pak přestože jste malé děti, budete moci díky této víře samotné proniknout do transcendentálního poznání i vy. I žena to může tímto způsobem dokázat, a tak rozpoznat, co je duchovní a co hmotné.

Комментарий

Význam

Этот стих особенно важен тем, что здесь Махараджа Прахлада объясняет, как получить знание по цепи духовных учителей. Еще находясь в лоне матери, Прахлада обрел полную уверенность в существовании высшей силы, ибо услышал наполненные этой силой наставления Нарады; кроме того, он понял, как достичь совершенства жизни, идя путем бхакти-йоги. Это — самые важные духовные истины, которые необходимо понять человеку.

Tato slova Prahlāda Mahārāje jsou velice důležitá v souvislosti s poznáním sestupujícím učednickou posloupností. Vlivem Nāradova učení již jako dítě v lůně matky nabyl nezlomného přesvědčení o existenci svrchované moci a pochopil, jak dosáhnout dokonalosti života prostřednictvím bhakti-yogy. To jsou nejdůležitější aspekty duchovního porozumění.

йасйа деве пара̄ бхактир
йатха̄ деве татха̄ гурау
тасйаите катхита̄ хй артха̄х̣
прака̄ш́анте маха̄тманах̣
yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ

«Тем великим душам, которые непоколебимо верят в Господа и духовного учителя, открывается суть ведического знания» (Шветашватара-упанишад, 6.23).

“Těm velkým duším, které mají naprostou víru v Pána i v duchovního učitele, je automaticky vyjeven veškerý smysl védského poznání.” (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.23)

атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди
на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй адах̣
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

«Кришну невозможно постичь грубыми материальными чувствами. Но Он открывает Себя Своим преданным, довольный их трансцендентным любовным служением» (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.234).

“Nikdo nemůže poznat Kṛṣṇu takového, jaký je, pomocí svých otupělých, hmotných smyslů. Oddaným, kteří Ho potěší transcendentální láskyplnou službou, se však Kṛṣṇa osobně vyjeví.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)

бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти
йа̄ва̄н йаш́ ча̄сми таттватах̣
тато ма̄м̇ таттвато джн̃а̄тва̄
виш́ате тад-анантарам
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram

«Постичь Верховного Господа таким, как Он есть, можно, только занимаясь преданным служением. И тот, кто, благодаря своей преданности Господу, воистину познал Его, получает доступ в царство Бога» (Б.-г., 18.55).

“Poznat Nejvyššího Pána takového, jaký je, lze jedině oddanou službou. A ten, kdo si Ho je díky takové oddanosti plně vědom, může vejít do Božího království.” (Bg. 18.55)

Так говорится в ведических писаниях. Человек должен обладать непоколебимой верой в слова духовного учителя и в Верховную Личность Бога. Тогда он естественным образом обретет истинное знание об атме и Параматме и научится различать материю и дух. Эта атма-таттва, духовное знание, раскроется в сердце преданного благодаря тому, что он укрылся под сенью лотосных стоп махаджаны, подобного Махарадже Прахладе.

Toto jsou védské pokyny. Člověk musí mít naprostou víru ve slova duchovního učitele a v Nejvyšší Osobnost Božství. Pak mu bude automaticky vyjeveno skutečné poznání ātmy a Paramātmy a také rozdíl mezi hmotným a duchovním. Toto duchovní poznání (ātma-tattva) se projeví v srdci oddaného díky tomu, že přijal útočiště u lotosových nohou mahājany, jako je Prahlāda Mahārāja.

Слово бхӯйа̄т в этом стихе может также означать «пусть будет». Махараджа Прахлада благословляет своих одноклассников: «Будьте так же верны Господу, как я. Станьте настоящими вайшнавами». Преданный Господа хочет, чтобы все обрели сознание Кришны. К сожалению, людям порой недостает твердой веры в слова духовного учителя, представителя парампары, и из-за этого они не могут постичь науку о душе. Духовный учитель должен принадлежать к авторитетной парампаре, как Махараджа Прахлада, получивший знание от Нарады. Прахлада сказал своим одноклассникам, сыновьям демонов, что, с верой внимая его словам, они тоже в совершенстве овладеют духовным знанием.

Slovo bhūyāt v tomto verši lze chápat ve významu “nechť je”. Prahlāda Mahārāja dává svým spolužákům požehnání, když říká: “Mějte také takovou víru jako já. Staňte se pravými vaiṣṇavy.” Oddaný Pána touží, aby každý začal rozvíjet vědomí Kṛṣṇy. Lidé bohužel někdy nemají pevnou víru ve slova duchovního učitele v učednické posloupnosti, a proto nejsou schopni proniknout do transcendentálního poznání. Duchovní učitel musí patřit k pravé učednické posloupnosti jako Prahlāda Mahārāja, který nabyl poznání od Nārady. Kdyby Prahlādovi spolužáci, synové démonů, přijali pravdu jeho prostřednictvím, pak by si i oni byli plně vědomi transcendentální reality.

Слова ваиш́а̄радӣ дхӣх̣ относятся к пониманию Верховного Господа, который необычайно мудр и искушен во всем. Применяя Свое совершенное знание, Господь создает удивительные вселенные. Не обладая глубочайшим знанием, невозможно понять, как действует Тот, кто превосходит Своими знаниями всех остальных. Однако человеку это будет под силу, если ему посчастливится встретить истинного гуру, принадлежащего к одной из четырех преемственностей духовных наставников, одна из которых берет начало от Господа Брахмы, другая — от Господа Шивы, третья — от Лакшмидеви, а четвертая — от Кумаров. Эти четыре сампрадаи, или цепи учителей, передающих духовное знание, называются Брахма- сампрадаей, Рудра-сампрадаей, Шри-сампрадаей и Кумара-сампрадаей. Сампрада̄йа-вихӣна̄ йе мантра̄с те нишпхала̄ мата̄х̣. Получив знание о Всевышнем от такой сампрадаи — по цепи духовных учителей, — человек обретает просветление. Если же не обратиться к учителю, принадлежащему к авторитетной сампрадае, то постичь Верховную Личность Бога будет невозможно. Только занимаясь преданным служением и с верой внимая наставлениям представителя сампрадаи, человек может познать Верховного Господа и пойти по этому пути дальше; тогда дремлющая в нем любовь к Богу пробудится и жизнь его увенчается успехом.

Slova vaiśāradī dhīḥ označují inteligenci týkající se Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který mistrně zvládá vše. Pomocí svého jedinečného poznání Pán stvořil obdivuhodné vesmíry. Pokud člověk sám není velkým odborníkem, nemůže pochopit mistrné řízení a jednání největšího odborníka. Může ho však pochopit, má-li to štěstí a setká se s pravým duchovním učitelem, který náleží k učednické posloupnosti pocházející od Pána Brahmy, Pána Śivy, matky Lakṣmī nebo Kumārů. Tyto čtyři sampradāyi neboli učednické posloupnosti poznání a transcendence se nazývají Brahma-sampradāya, Rudra-sampradāya, Śrī-sampradāya a Kumāra-sampradāya. Sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ — poznání o Nejvyšším získané z takové sampradāyi dokáže lidi osvítit; pokud se nevydáme cestou učednické posloupnosti, nemůžeme Nejvyšší Osobnost Božství poznat. Pozná-li člověk Nejvyššího Pána prostřednictvím oddané služby s vírou v učednickou posloupnost a potom dosáhne dalšího pokroku, probudí svou přirozenou lásku k Bohu. Jeho život pak bude zaručeně úspěšný.