Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Texto

джагур махендра̄санам оджаса̄ стхитам̇
виш́ва̄васус тумбурур асмад-а̄дайах̣
гандхарва-сиддха̄ р̣шайо ’стуван мухур
видйа̄дхара̄ш́ ча̄псарасаш́ ча па̄н̣д̣ава
jagur mahendrāsanam ojasā sthitaṁ
viśvāvasus tumburur asmad-ādayaḥ
gandharva-siddhā ṛṣayo ’stuvan muhur
vidyādharāś cāpsarasaś ca pāṇḍava

Пословный перевод

Palabra por palabra

джагух̣ — пели славу; махендра-а̄санам — на трон царя Индры; оджаса̄ — силой; стхитам — воссевшему; виш́ва̄васух̣ — главный певец среди гандхарвов; тумбурух̣ — другой певец-гандхарв; асмат- а̄дайах̣ — мы и другие (Нарада и другие великие личности тоже прославляли Хираньякашипу); гандхарва — обитатели Гандхарвалоки; сиддха̄х̣ — и обитатели Сиддхалоки; р̣шайах̣ — великие мудрецы и святые; астуван — возносили молитвы; мухух̣ — снова и снова; видйа̄дхара̄х̣ — обитатели Видьядхаралоки; ча — и; апсарасах̣ — обитательницы Апсаралоки; ча — и; па̄н̣д̣ава — о сын Панду.

jaguḥ — cantaban las glorias; mahendra-āsanam — el trono del rey Indra; ojasā — con el poder personal; sthitam — situado en; viśvāvasuḥ — el principal de los cantantes gandharvas; tumburuḥ — otro cantante gandharva; asmat-ādayaḥ — junto con nosotros (Nārada y otros que también glorificaban a Hiraṇyakaśipu); gandharva — los habitantes de Gandharvaloka; siddhāḥ — los habitantes de Siddhaloka; ṛṣayaḥ — los grandes sabios y personas santas; astuvan — ofrecían oraciones; muhuḥ — una y otra vez; vidyādharāḥ — los habitantes de Vidyādhara-loka; ca — y; apsarasaḥ — las habitantes de Apsaraloka; ca — y; pāṇḍava — ¡oh, descendiente de Pāṇḍu!

Перевод

Traducción

О сын Панду [Махараджа Юдхиштхира], восседая на троне Индры, необычайно могущественный Хираньякашипу подчинил себе обитателей всех планет. Двое гандхарвов — Вишвавасу и Тумбуру, — а также я и все видьядхары, апсары и мудрецы неустанно пели ему молитвы, всячески восхваляя его.

¡Oh, Mahārāja Yudhiṣṭhira, descendiente de Pāṇḍu!, desde el trono del rey Indra, Hiraṇyakaśipu dominó con su poder personal a los habitantes de todos los demás planetas. Los dos gandharvas Viśvāvasu y Tumburu, yo mismo y los vidyādharas, las apsarās y los sabios, le ofrecíamos oraciones una y otra vez para glorificarle.

Комментарий

Significado

Иногда асуры становятся настолько могущественны, что даже такому преданному, как Нарада Муни, приходится служить им. Это, конечно, не значит, что Нарада Муни занимал более низкое положение, чем Хираньякашипу. Но все же в материальном мире бывает, что великие люди — даже великие преданные — оказываются под властью асуров.

Los asuras a veces se vuelven tan poderosos que pueden ocupar en su servicio incluso a devotos de la talla de Nārada Muni. Esto no significa que Nārada estuviese subordinado a Hiraṇyakaśipu. A veces, sin embargo, puede suceder que grandes personalidades del mundo material, e incluso grandes devotos, sean dominados por los asuras.