ТЕКСТ 20
Text 20
Текст
Texto
душкарен̣а манасвина̄м
тапо-ништ̣хена бхавата̄
джито ’хам̇ дити-нандана
duṣkareṇa manasvinām
tapo-niṣṭhena bhavatā
jito ’haṁ diti-nandana
Пословный перевод
Palabra por palabra
вйаваса̄йена — решимостью; те — твоей; анена — этой; душкарен̣а — трудно обретаемой; манасвина̄м — (даже для) великих мудрецов и святых; тапах̣-ништ̣хена — твердым в подвижничестве; бхавата̄ — тобой; джитах̣ — побежден; ахам — я; дити-нандана — о сын Дити.
Перевод
Traducción
О сын Дити, благодаря своей небывалой решимости и аскетизму ты совершил то, что не под силу даже великим святым, а значит, ты одержал надо мной победу.
Mi querido hijo de Diti, con tu gran determinación y tu gran austeridad, has hecho lo que les resultó imposible incluso a las grandes personas santas; de ese modo, ciertamente me has conquistado.
Комментарий
Significado
Объясняя слово джитах̣, Шрила Мадхва Муни приводит цитату из «Шабда-нирнаи»: пара̄бхӯтам̇ ваш́а-стхам̇ ча джитабхид учйате будхаих̣ — «Того, кто оказался подвластным другому или потерпел от него поражение, называют джитах̣». Хираньякашипу совершил великую, невиданную аскезу, поэтому даже Господь Брахма признал, что Хираньякашипу победил его.
Con respecto a la palabra jitaḥ, Śrīla Madhva Muni presenta la siguiente cita del Śabda-nirṇaya:parābhūtaṁ vaśa-sthaṁ ca jitabhid ucyate budhaiḥ: «De la persona que cae bajo el control de otra o es vencido por ella se dice que es jitaḥ». Hiraṇyakaśipu realizó unas austeridades tan grandes y maravillosas que incluso el Señor Brahmā reconoció que le había conquistado.