ТЕКСТ 20
Sloka 20
Текст
Verš
душкарен̣а манасвина̄м
тапо-ништ̣хена бхавата̄
джито ’хам̇ дити-нандана
duṣkareṇa manasvinām
tapo-niṣṭhena bhavatā
jito ’haṁ diti-nandana
Пословный перевод
Synonyma
вйаваса̄йена — решимостью; те — твоей; анена — этой; душкарен̣а — трудно обретаемой; манасвина̄м — (даже для) великих мудрецов и святых; тапах̣-ништ̣хена — твердым в подвижничестве; бхавата̄ — тобой; джитах̣ — побежден; ахам — я; дити-нандана — о сын Дити.
Перевод
Překlad
О сын Дити, благодаря своей небывалой решимости и аскетизму ты совершил то, что не под силу даже великим святым, а значит, ты одержал надо мной победу.
Můj milý synu Diti, díky velkému odhodlání a askezi jsi dosáhl toho, co bylo nemožné dokonce i pro velké světce. Tak jsi mě přemohl.
Комментарий
Význam
Объясняя слово джитах̣, Шрила Мадхва Муни приводит цитату из «Шабда-нирнаи»: пара̄бхӯтам̇ ваш́а-стхам̇ ча джитабхид учйате будхаих̣ — «Того, кто оказался подвластным другому или потерпел от него поражение, называют джитах̣». Хираньякашипу совершил великую, невиданную аскезу, поэтому даже Господь Брахма признал, что Хираньякашипу победил его.
V souvislosti se slovem jitaḥ cituje Śrīla Madhva Muni ze Śabda-nirṇayi: parābhūtaṁ vaśa-sthaṁ ca jitabhid ucyate budhaiḥ — “Ten, kdo začne být někým ovládán nebo utrpí porážku, je nazýván jitaḥ.” Hiraṇyakaśipuova askeze byla tak mimořádná a úžasná, že dokonce i Pán Brahmā uznal svou porážku.