ТЕКСТ 19
Text 19
Текст
Texto
на каришйанти ча̄паре
нирамбур дха̄райет пра̄н̣а̄н
ко ваи дивйа-сама̄х̣ ш́атам
na kariṣyanti cāpare
nirambur dhārayet prāṇān
ko vai divya-samāḥ śatam
Пословный перевод
Palabra por palabra
на — не; этат — это; пӯрва-р̣шайах̣ — прежние мудрецы, такие как Бхригу; чакрух̣ — совершали; на — ни; каришйанти — совершат; ча — также; апаре — другие; нирамбух̣ — лишенный воды; дха̄райет — стал бы поддерживать; пра̄н̣а̄н — жизнь; ках̣ — кто; ваи — поистине; дивйа-сама̄х̣ — небесных лет; ш́атам — сто.
na — no; etat — esto; pūrva-ṛṣayaḥ — los sabios anteriores a ti, como Bhṛgu; cakruḥ — llevaron a cabo; na — no; kariṣyanti — llevarán a cabo; ca — también; apare — otros; nirambuḥ — sin beber agua; dhārayet — puede sostener; prāṇān — el aire de la vida; kaḥ — quién; vai — en verdad; divya-samaḥ — años celestiales; śatam — cien.
Перевод
Traducción
Даже такие святые, как Бхригу, родившиеся раньше тебя, не могли совершить столь суровую аскезу, и в будущем тоже никому не удастся этого сделать. Кто из обитателей трех миров способен без единого глотка воды поддерживать в себе жизнь на протяжении ста небесных лет?
Ni siquiera personas santas como Bhṛgu, que nacieron antes que tú, han podido llevar a cabo unas austeridades tan severas; tampoco en el futuro habrá nadie que pueda repetirlas. ¿Quién hay, dentro de los tres mundos, que pueda mantenerse vivo durante cien años celestiales sin siquiera beber agua?
Комментарий
Significado
Из этого стиха становится ясно, что, следуя своей практике, йог может прожить очень много лет, даже если при этом он не пьет ни капли воды и его тело съедают муравьи и другие насекомые.
Parece ser que los yogīs, valiéndose del proceso yóguico, pueden vivir durante muchísimos años sin siquiera beber ni una sola gota de agua, aunque su cuerpo externo esté siendo comido por hormigas y polillas.